卜算子詠梅
陸游
驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風和雨。
無意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。

[注釋]
①卜算子:萬樹《詞律》引毛先舒的話說,驛賓王的詩喜歡用數目字,被人稱作“卜算子”。
②驛外:驛站外。
②驛外:指荒僻之地驛:驛站,古代傳遞政府文書的人中途換馬匹休息、住宿的地方。
③斷橋:殘破的橋。
④無主:無人過問
⑤著(zhuo):同“著”,這里是遭受的意思。
⑥苦:盡力,竭力
⑦一任:任憑
⑧零落:凋謝
⑨碾:軋碎。
譯文
驛亭之外的斷橋邊,梅花自開自落,無人理睬。暮色降臨,梅花無依無靠,已經夠愁苦了,卻又遭到了風雨的摧殘。梅花并不想費盡心思去爭芳斗艷,對百花的妒忌與排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花依然和往常一樣散發出縷縷清香。
【譯文二】
在驛站外的斷橋旁邊,她寂寞地開放無人呵護。已是日落黃昏還獨自憂愁,又受著驟來風雨的欺侮。
無意去苦苦爭占春光,任憑百花譏嘲嫉妒。縱然片片凋落碾作塵土,沁人的清香卻依然如故。
【評點】
本篇為詠梅抒懷的名作。
上片寫梅花無人愛惜、受風雨欺凌的遭際。“驛外斷橋邊”點出梅花的生長地,梅花是那么清幽脫俗,出于眾花之上,可現在竟獨自在這郊野的驛站外開放, “斷橋”邊本就是人跡罕至,自然梅花也就無人欣賞,備受冷落了。這株生長在荒僻郊外的“野梅”,寂寥地盛開,又寂寥地凋零。“寂寞開無主”點出這是一株無主的梅,所以既不會得到應有的照料,也不會有人過來看它。這一句,詞人將自己的感情全部傾注在這株梅花身上,將梅的孤獨冷落寫得如泣如訴,令人動情。此時已經是日落黃昏,這株孑然一身、默默開放的梅花,愈加凄涼無助,它只有“愁”——而且是“獨自愁”,呼應上句的“寂寞”。生長在驛外斷橋、夕陽西下,本已寂寥愁苦不堪,更不要說再有凄風冷雨的摧殘了。 “更著”二字力重千鈞,將前三句梅花的困苦處境打得粉碎。至此詞人已經將感情渲染到高潮,面對這看似無法承受的愁苦,梅花仍然“開”!足見其倔強、頑強的秉性。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/544398.htm