卜算子詠梅
陸游
驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主。已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨。
無(wú)意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。

[注釋]
①卜算子:萬(wàn)樹(shù)《詞律》引毛先舒的話說(shuō),驛賓王的詩(shī)喜歡用數(shù)目字,被人稱作“卜算子”。
②驛外:驛站外。
②驛外:指荒僻之地驛:驛站,古代傳遞政府文書(shū)的人中途換馬匹休息、住宿的地方。
③斷橋:殘破的橋。
④無(wú)主:無(wú)人過(guò)問(wèn)
⑤著(zhuo):同“著”,這里是遭受的意思。
⑥苦:盡力,竭力
⑦一任:任憑
⑧零落:凋謝
⑨碾:軋碎。
譯文
驛亭之外的斷橋邊,梅花自開(kāi)自落,無(wú)人理睬。暮色降臨,梅花無(wú)依無(wú)靠,已經(jīng)夠愁苦了,卻又遭到了風(fēng)雨的摧殘。梅花并不想費(fèi)盡心思去爭(zhēng)芳斗艷,對(duì)百花的妒忌與排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花依然和往常一樣散發(fā)出縷縷清香。
【譯文二】
在驛站外的斷橋旁邊,她寂寞地開(kāi)放無(wú)人呵護(hù)。已是日落黃昏還獨(dú)自憂愁,又受著驟來(lái)風(fēng)雨的欺侮。
無(wú)意去苦苦爭(zhēng)占春光,任憑百花譏嘲嫉妒。縱然片片凋落碾作塵土,沁人的清香卻依然如故。
【評(píng)點(diǎn)】
本篇為詠梅抒懷的名作。
上片寫(xiě)梅花無(wú)人愛(ài)惜、受風(fēng)雨欺凌的遭際。“驛外斷橋邊”點(diǎn)出梅花的生長(zhǎng)地,梅花是那么清幽脫俗,出于眾花之上,可現(xiàn)在竟獨(dú)自在這郊野的驛站外開(kāi)放, “斷橋”邊本就是人跡罕至,自然梅花也就無(wú)人欣賞,備受冷落了。這株生長(zhǎng)在荒僻郊外的“野梅”,寂寥地盛開(kāi),又寂寥地凋零。“寂寞開(kāi)無(wú)主”點(diǎn)出這是一株無(wú)主的梅,所以既不會(huì)得到應(yīng)有的照料,也不會(huì)有人過(guò)來(lái)看它。這一句,詞人將自己的感情全部?jī)A注在這株梅花身上,將梅的孤獨(dú)冷落寫(xiě)得如泣如訴,令人動(dòng)情。此時(shí)已經(jīng)是日落黃昏,這株孑然一身、默默開(kāi)放的梅花,愈加凄涼無(wú)助,它只有“愁”——而且是“獨(dú)自愁”,呼應(yīng)上句的“寂寞”。生長(zhǎng)在驛外斷橋、夕陽(yáng)西下,本已寂寥愁苦不堪,更不要說(shuō)再有凄風(fēng)冷雨的摧殘了。 “更著”二字力重千鈞,將前三句梅花的困苦處境打得粉碎。至此詞人已經(jīng)將感情渲染到高潮,面對(duì)這看似無(wú)法承受的愁苦,梅花仍然“開(kāi)”!足見(jiàn)其倔強(qiáng)、頑強(qiáng)的秉性。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/544398.htm