同時(shí)越來越多的作者開始轉(zhuǎn)行做編劇,至少想將自己的小說改成劇本,那么在改編的過程中怎樣的技巧呢?
觀點(diǎn):
1、編劇基本上是說故事的人。編劇是說故事大傳統(tǒng)中的一個(gè)分支。斷絕自己從事其他的寫作媒介,或自認(rèn)為編劇是可以自成天地的藝術(shù)形式,無異于把自己和大文化背景隔絕。
2、劇本不僅僅要結(jié)構(gòu)精良,寫作的根本目的就是要超越結(jié)構(gòu)。
3、想改編出超越結(jié)構(gòu)的好作品,首先你要熟悉劇作結(jié)構(gòu)。
以下我的所有看法,都是基于這三個(gè)觀點(diǎn)。
悉徳菲爾德在《電影劇本寫作基礎(chǔ)》的第十四章,談?wù)摿烁木帯_@個(gè)共享里有。很值得一讀,但這個(gè)改編,有幾個(gè)特征要注意:
1、他講到的改編大致是基于動(dòng)作冒險(xiǎn)類型劇的。用他的改編理念,絕對拍不出羅生門或追憶逝水年華這種片子。
2、他的改編,基本上是復(fù)原式三幕劇結(jié)構(gòu)。所以,對復(fù)原式三幕劇不能不去了解。
3、他的改編理論,基本上只適用于電影。
4、他提到的改編,包括新聞素材,而對新聞素材的改編,目前在我們國內(nèi)實(shí)踐中,抓個(gè)故事來寫來拍,大量內(nèi)容都是自己添加的,實(shí)際上屬于原創(chuàng)的范疇。
5、他的改編,基本屬于原創(chuàng)者最恨的重寫式改編的范疇。但事實(shí)上,很多時(shí)候改編并非完全如此自由。會(huì)掣肘你的原因很多。
影視改編的取材范圍相當(dāng)廣泛。小說、舞臺(tái)劇是最常見的。其他的散文、新聞、報(bào)告文學(xué)甚至詩歌都是改編的目標(biāo)。
其中還有一項(xiàng)特殊的改編,就是從劇本到劇本的改編。比如電視劇的電影版,電影的電視版,經(jīng)典影片電視劇的翻拍版。
小說改編影片是一個(gè)富于誘惑力的設(shè)想,因?yàn)殡娪昂托≌f有兩個(gè)共同點(diǎn)。它們都是敘事形式,也都是參考性的。它們都在時(shí)間的流程之中制作故事,也都涉及或暗示既存物質(zhì)。小說通過既已存在的語言運(yùn)作,影片通過攝影機(jī)記錄下來的原材料運(yùn)作。
如果對改編有個(gè)較為直觀的概括……舉個(gè)名言吧:
當(dāng)有人問米開朗基羅怎么能從石頭里鑿出一個(gè)美麗的仙女時(shí),他回答說,“仙女原本就藏在石頭里的.我只是把不屬于仙女的東西統(tǒng)統(tǒng)鑿掉就是了。”
改編者只是把不屬于戲劇性的東西統(tǒng)統(tǒng)鑿掉,本來就藏在另一種媒體里的真正的戲劇性便顯露出來了。我們所要改編的作品,往往面臨下面的選擇,而不同的選擇通往不同的路。
首先是人氣作品的改編。暢銷書一直是被眼饞的改編渠道,因?yàn)槊菜埔呀?jīng)有了市場保證了。然而一本暢銷書的讀者,可達(dá)幾十萬或者幾百萬,一部成功的舞臺(tái)劇可以有數(shù)萬觀眾。但是,如果,假設(shè),一個(gè)電視劇只有百萬觀眾,那么我們可以好不同情的說,這部戲賠了。電影和電視劇都必須贏得巨量的觀眾才能盈利。很多時(shí)候,小說的讀者和舞臺(tái)劇的觀眾文化層面較高,所以他們可以面向自己的市場。她們重在主題思想,可以只描述一個(gè)較小的圈子里的問題。甚至采用極其抽象的風(fēng)格來表現(xiàn)。但如果改成電影,內(nèi)容就必須符合大眾的口味。鄒靜之自己是名編劇,但是似乎也不想把自己的話劇都翻譯成電影。而人氣作品在具有如上缺點(diǎn)時(shí),還面臨著讀者認(rèn)可這點(diǎn)。先入為主的觀念,讓改編困難重重。還有要面臨的是潛力作品的改編。潛力作品往往還沒被世人所普遍認(rèn)可,而其中往往有一個(gè)好的故事點(diǎn),原作者又沒能徹底的發(fā)揮。這類作品很適合改編。但缺點(diǎn)在于,原作的不普及會(huì)成為你推銷上的一個(gè)障礙。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/juben/328208.htm