文學(xué)是改編成劇本的重要題材,那么在改編中又有怎樣的方法和要點(diǎn)呢?
一節(jié):改編劇本的題材問題
改編劇本的題材來源與一般戲劇創(chuàng)作取材的考量是相同的。改編他人戲劇的作品要算是最容易的﹙尤其以同樣是舞臺(tái)劇間或同樣是電影劇本間的改編更是如此﹚,因?yàn)樵S多針對(duì)戲劇文體與演出的考慮,原作者都做得很充分,創(chuàng)作者只要將文字加以還原,便可以充分地加以吸收利用。
小說改編成戲劇,最容易讓人迷思的地方恐怕是美學(xué)或美感經(jīng)驗(yàn)差距的問題。若是成名且擁有廣大讀者的小說的改編,則還要負(fù)擔(dān)群眾期望與滿足的壓力﹙這主要是因?yàn)樽x者在腦海里早已有了屬于自己人物的詮釋與畫面營(yíng)造之故﹚。
第二節(jié):特殊的考量因素
在決定改編一部小說成為戲劇之前,必須先弄清楚作品的確實(shí)吸引人的地方在哪里﹙這點(diǎn)是不能與自己想象的內(nèi)容相混淆的﹚,其次則是嘗試將小說的內(nèi)容用簡(jiǎn)單的故事大綱來概括,看看是否仍然同樣出色,以及原來吸引人的地方,是否能以對(duì)白或情境等的方式很自然地被放進(jìn)來,如果答案都是肯定的,則改編成戲劇的可能性就很大。若是答案是否定的,則不用再費(fèi)心去思考美感經(jīng)驗(yàn)是否能在不同媒體間轉(zhuǎn)換的問題,因?yàn)椴煌膭?chuàng)作形式對(duì)題材的要求是很難妥協(xié)的。
改編劇本的創(chuàng)作,必須劇作者事前便十分清楚地知道自己要的是什么,以及如何做。相反地如果作者事前沒有定見,而是一邊寫一邊參考別人的劇本,做出來的東西便會(huì)缺少個(gè)人整體的考量而與抄襲難以劃分。
改編后的劇本與原作的差距是越大越好。這點(diǎn)也是事前可以估計(jì)的,如差距太小,比如只是人物性格表現(xiàn)的些微差異,不至影響最后的結(jié)局,便不值得改編。改編劇本與原作間的差距,可以清楚地顯示出改編者獨(dú)特的創(chuàng)意與企圖。這點(diǎn)是越特別越好,由于觀眾在看待改編劇本的時(shí)候,勢(shì)必會(huì)與原作加以比較,此時(shí)改編者除了增加自己的原創(chuàng)成份比例外,似乎沒有更好的辦法來回避觀眾的這類問題。
改編劇本比較特殊的層面,還包括原創(chuàng)作者的授權(quán)問題。若是沒有原作者的同意,劇作者是不能將別人的作品拿來任意改編的,否則便嚴(yán)重侵犯了他人的著作權(quán),搞不好是會(huì)吃上官司的。
改編劇本之前,先與原作者商議一下,這是現(xiàn)實(shí)也是人情的課題。此時(shí),改編者宜先確立堅(jiān)定的立場(chǎng),意即堅(jiān)持自己藝術(shù)實(shí)踐上的自主性及其范圍,在這范圍之內(nèi)是不容他人參與意見或左右的,若是超出此范圍之外,能妥協(xié)的地方也不妨在情面上做得圓融些。除了弄清楚什么是自己必須堅(jiān)持的、什么又是可以妥協(xié)的以外,若能在協(xié)商時(shí)出于誠(chéng)懇婉轉(zhuǎn)的態(tài)度,不僅能幫助談判的成功,而且往往能得到意外的贊同與鼓勵(lì)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/juben/328209.htm