中國(guó)人有一個(gè)習(xí)慣,如果你說(shuō)某個(gè)電影某本書(shū)某個(gè)電視劇不好,立即就會(huì)有人來(lái)批駁你,“不好你就別來(lái)看啊。”依照他們的邏輯,看的人都是認(rèn)為它好的人,看了的人就必須認(rèn)為他好。你批判大學(xué)生時(shí),他會(huì)說(shuō)難道你不是大學(xué)生嗎;你談?wù)撆嗽趺磿r(shí),他說(shuō)你媽不是女人嗎;你說(shuō)中國(guó)人怎樣時(shí),他又會(huì)說(shuō)你不是中國(guó)人嗎,外國(guó)好你去外國(guó)啊。這樣的無(wú)賴流氓邏輯,先生曾經(jīng)舉過(guò)一個(gè)生動(dòng)的例子:“你不是高尚是正人君子嗎,我叫你爹,我是個(gè)畜生,你是畜生的爹,自然也就是畜生了。”依照某些人的觀點(diǎn),我們就得變成韓寒說(shuō)的那種連別人書(shū)皮是什么顏色都不知道卻都沖上去批評(píng)的專家。很不幸,我說(shuō)新版紅樓夢(mèng)不好,但我還是看了,我想親眼看到聽(tīng)到并指出他不好在什么地方。
仔細(xì)看了第一集,我以為無(wú)論是書(shū)還是電影電視劇,開(kāi)頭都該是精心設(shè)計(jì)精雕細(xì)刻的才能吸引人繼續(xù)看下去,然而看的結(jié)果讓我不敢想象接下來(lái)的四十九集他能演成什么樣子。配樂(lè)真的是聊齋加上香港恐怖片的音樂(lè)效果,我不明白為什么從頭至尾還得有個(gè)配音的女人一直在扯著嗓子嚎叫,紅樓夢(mèng)中好好的兩支曲子被在片頭片尾拉長(zhǎng)了聲調(diào)念誦;那一個(gè)個(gè)拉動(dòng)的快鏡頭也看不出他要表達(dá)什么深刻寓意;高聳的銅錢(qián)頭簡(jiǎn)直比非主流們的火雞頭爆炸頭彩虹頭還要奇怪;關(guān)掉畫(huà)面聽(tīng)聲音這部電視劇就是人民文學(xué)出版社紅樓夢(mèng)的朗讀版,我不知道一群寫(xiě)在演職員表上的編劇還有什么意義,然而仔細(xì)看,我感覺(jué)無(wú)事可做的編劇們還是做了一點(diǎn)事的,正是他們做的這么一點(diǎn)刪節(jié)和添加,讓這部電視劇從可笑變成荒唐,恰如紅樓夢(mèng)中那句詩(shī)所言——又向荒唐演大荒!
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/hongloumeng/275356.htm