黍離
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
簡介
該詩作于周平王遷都洛邑(今洛陽)后。周朝一位士大夫路過舊都,見昔日宮殿夷為平地,種上了莊稼,不勝感慨,寫下了哀婉悲傷的詩篇。詩以莊稼的成長,暗喻光景的流逝于人事的變遷,寫出了歷史的荒蕪感。而“中心搖搖”,“中心如醉”,“中心如噎”,這刻畫了內心情感由觸動到浸淫再到悲哀的層層深入。三章反復呈現“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求”,悲歌之中,既有故國之思,又蘊藏了不被人了解的痛苦。“悠悠蒼天!此何人哉”是在向蒼天質問誰是造成歷史悲劇的罪魁禍首,包含著深沉的思考。詩用比興,一唱三嘆,沉痛悲愴,動人心魄.后人遂用“黍離之悲”來表達歷史興哀之感。
注釋
黍:小米。離離:行列貌。
稷:高粱。頭兩句是說黍稷離離成行,正在長苗的時候。“離離”和“苗”雖然分在兩句實際是兼寫黍稷。下二章仿此。
邁:行遠。行邁:等于說“行行”。靡靡:腳步緩慢的樣子。
中心:就是心中。搖搖:又作“愮愮”,是心憂不能自主的感覺。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求:這兩句說,了解我的人見我在這里徘徊,曉得我心里憂愁,不了解我的人還當我在尋找什么呢。
悠悠:猶“遙遙”。
此:指蒼天。人:即“仁”(人、仁古字通),問蒼天何仁,等于說“昊天不惠”。
第二、三章的頭兩句是說黍稷成穗結實。從抽苗到結實要經過六七個月。不過苗、穗、實等字的變換也可能是為了分章換韻,不必呆看作寫時序的變遷。
噎(椰yē):氣逆不能呼吸。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/461219.htm