黍離
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
簡(jiǎn)介
該詩(shī)作于周平王遷都洛邑(今洛陽(yáng))后。周朝一位士大夫路過(guò)舊都,見(jiàn)昔日宮殿夷為平地,種上了莊稼,不勝感慨,寫(xiě)下了哀婉悲傷的詩(shī)篇。詩(shī)以莊稼的成長(zhǎng),暗喻光景的流逝于人事的變遷,寫(xiě)出了歷史的荒蕪感。而“中心搖搖”,“中心如醉”,“中心如噎”,這刻畫(huà)了內(nèi)心情感由觸動(dòng)到浸淫再到悲哀的層層深入。三章反復(fù)呈現(xiàn)“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求”,悲歌之中,既有故國(guó)之思,又蘊(yùn)藏了不被人了解的痛苦。“悠悠蒼天!此何人哉”是在向蒼天質(zhì)問(wèn)誰(shuí)是造成歷史悲劇的罪魁禍?zhǔn)?,包含著深沉的思考。?shī)用比興,一唱三嘆,沉痛悲愴,動(dòng)人心魄.后人遂用“黍離之悲”來(lái)表達(dá)歷史興哀之感。
注釋
黍:小米。離離:行列貌。
稷:高粱。頭兩句是說(shuō)黍稷離離成行,正在長(zhǎng)苗的時(shí)候。“離離”和“苗”雖然分在兩句實(shí)際是兼寫(xiě)黍稷。下二章仿此。
邁:行遠(yuǎn)。行邁:等于說(shuō)“行行”。靡靡:腳步緩慢的樣子。
中心:就是心中。搖搖:又作“愮愮”,是心憂不能自主的感覺(jué)。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求:這兩句說(shuō),了解我的人見(jiàn)我在這里徘徊,曉得我心里憂愁,不了解我的人還當(dāng)我在尋找什么呢。
悠悠:猶“遙遙”。
此:指蒼天。人:即“仁”(人、仁古字通),問(wèn)蒼天何仁,等于說(shuō)“昊天不惠”。
第二、三章的頭兩句是說(shuō)黍稷成穗結(jié)實(shí)。從抽苗到結(jié)實(shí)要經(jīng)過(guò)六七個(gè)月。不過(guò)苗、穗、實(shí)等字的變換也可能是為了分章?lián)Q韻,不必呆看作寫(xiě)時(shí)序的變遷。
噎(椰yē):氣逆不能呼吸。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/461219.htm