1、譯文
春雨知道適應(yīng)季節(jié),當(dāng)萬(wàn)物萌發(fā)生長(zhǎng)時(shí),它伴隨著春風(fēng),在夜晚偷偷地及時(shí)降臨,滋潤(rùn)萬(wàn)物又細(xì)微無(wú)聲。郊野的小路和空中的云朵躲在黑暗之中,江上漁船的燈火卻格外明亮。待到天明,看那細(xì)雨滋潤(rùn)的紅花,映著曙光分外鮮艷,飽含雨露的花朵開(kāi)滿了錦官城。
2、全詩(shī)
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
3、注釋
?、胖好靼祝馈Uf(shuō)雨知時(shí)節(jié),是一種擬人化的寫(xiě)法。
⑵乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長(zhǎng)。
?、菨?qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。
?、葷?rùn)物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
?、梢皬剑禾镆伴g的小路。
?、蔬@兩句意謂滿天黑云,連小路、江面、江上的船只都看不見(jiàn),只能看見(jiàn)江船上的點(diǎn)點(diǎn)燈火,暗示雨意正濃。
4、創(chuàng)作背景
這首寫(xiě)于761年(上元二年)春。杜甫在經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的流離轉(zhuǎn)徙的生活后,終因陜西旱災(zāi)而來(lái)到四川成都定居,開(kāi)始了在蜀中的一段較為安定的生活。作此詩(shī)時(shí),他已在成都草堂定居兩年。他親自耕作,種菜養(yǎng)花,與農(nóng)民交往,對(duì)春雨之情很深,因而寫(xiě)下了這首描寫(xiě)春夜降雨、潤(rùn)澤萬(wàn)物的美景詩(shī)作。
5、賞析
這是描繪春夜雨景,表現(xiàn)喜悅心情的名作。一開(kāi)頭就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。在生活里,“好”常常被用來(lái)贊美那些做好事的人。如今用“好”贊美雨,已經(jīng)會(huì)喚起關(guān)于做好事的人的聯(lián)想。接下去,就把雨擬人化,說(shuō)它“知時(shí)節(jié)”,懂得滿足客觀需要。其中“知”字用得傳神,簡(jiǎn)直把雨給寫(xiě)活了。春天是萬(wàn)物萌芽生長(zhǎng)的季節(jié),正需要下雨,雨就下起來(lái)了。它的確很“好”。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/chunyexiyu/264772.htm