白居易《上陽白發人》
上陽人,上陽人,紅顏暗老白發新。
綠衣監使守宮門,一閉上陽多少春⑵。
玄宗末歲初選入,入時十六今六十。
同時采擇百余人,零落年深殘此身。
憶昔吞悲別親族,扶入車中不教哭。
皆云入內便承恩,臉似芙蓉胸似玉⑶。
未容君王得見面,已被楊妃遙側目⑷。
妒令潛配上陽宮,一生遂向空房宿。
宿空房,秋夜長,夜長無寐天不明。
耿耿殘燈背壁影,蕭蕭暗雨打窗聲⑸。
春日遲,日遲獨坐天難暮。
宮鶯百囀愁厭聞,梁燕雙棲老休妒⑹。
鶯歸燕去長悄然,春往秋來不記年。
唯向深宮望明月,東西四五百回圓。
今日宮中年最老,大家遙賜尚書號⑺。
小頭鞵履窄衣裳,青黛點眉眉細長⑻。
外人不見見應笑,天寶末年時世妝。
上陽人,苦最多。
少亦苦,老亦苦,少苦老苦兩如何!
君不見昔時呂向美人賦⑼,又不見今日上陽白發歌!
注釋
⑴上陽:即上陽宮,在唐東都洛陽皇宮內苑的東面。白發人:詩中所描繪的那位老年宮女。
⑵綠衣監使:太監。唐制中太監著深綠或淡綠衣。
⑶承恩:蒙受恩澤。
⑷楊妃:楊貴妃。遙側目:遠遠地用斜眼看,表嫉妒。
⑸耿耿:微微的光明;蕭蕭:風聲。
⑹囀(zhuàn):鳴叫。
⑺尚書:官職名。
⑻鞵(xié)、履(lǚ):都是指鞋。
⑼美人賦:作者自注為“天寶末,有密采艷色者,當時號花鳥使,呂向獻《美人賦》以諷之。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/baijiyi/605812.htm