綿綿葛藟,在河之滸。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟,在河之涘。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。
綿綿葛藟,在河之漘.終遠(yuǎn)兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。
【題解】
一個(gè)流浪者埋怨得不到別人的同情和幫助。
【注釋】
(1)葛藟(蕾lěi):野生藤蔓。
(2)滸:水邊。
(3)涘(飼sì):水邊。與“漘(純chún)”意同。
(4)有:通“友”,友愛。
(5)昆:兄。
【參考譯文】
連綿不斷野葡萄,蔓延生長(zhǎng)在河濱。遠(yuǎn)離兄弟別親人,卻把他人叫父親。就把他人叫父親,無人對(duì)我肯關(guān)心。
連綿不斷野葡萄,蔓延生長(zhǎng)在河傍。遠(yuǎn)離兄弟別親人,卻把他人叫親娘。就把他人叫親娘,無人親我無人幫。
連綿不斷野葡萄,蔓延生長(zhǎng)在岸邊。遠(yuǎn)離兄弟別親人,對(duì)著他人把哥喊。對(duì)著他人把哥喊,無人過問無人憐。
【國風(fēng)·王風(fēng)·葛藟原文注釋】相關(guān)文章:
1.詩經(jīng)《國風(fēng)·王風(fēng)·葛藟》鑒賞
2.詩經(jīng)·國風(fēng)·王風(fēng)·葛藟
5.國風(fēng)·王風(fēng)·君子于役原文、注釋及翻譯
6.詩經(jīng)《國風(fēng)·王風(fēng)·君子陽陽》原文注釋及鑒賞
7.詩經(jīng)《國風(fēng)·王風(fēng)·黍離》原文注釋及鑒賞
8.詩經(jīng)《國風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》原文注釋及鑒賞
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2138271.htm