《踏莎行·碧海無波》全詞從內心的懊悔和近癡的行動來表現深情,風格深婉含蓄,不脫大晏詞風,而結筆蘊藉,神韻高遠,堪稱佳作。下面我們為大家帶來晏殊《踏莎行》全詞翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
踏莎行·碧海無波
宋代 晏殊
碧海無波⑵,瑤臺有路⑶。思量便合雙飛去⑷。當時輕別意中人⑸,山長水遠知何處。
綺席凝塵⑹,香閨掩霧⑺。紅箋小字憑誰附⑻?高樓目盡欲黃昏,梧桐葉上蕭蕭雨。
《踏莎行·碧海無波》注釋
⑴踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長春”“喜朝天”“踏雪行”等。雙調五十八字,仄韻。
⑵碧海:傳說中的海名。《海內十洲記》:“ 扶桑在東海 之東岸。岸直,陸行登岸一萬里,東復有碧海。海廣狹浩汗,與東海等。水既不咸苦,正作碧色,甘香味美。”
⑶瑤臺:指傳說中的神仙居處。晉王嘉《拾遺記·昆侖山》:“傍有瑤臺十二,各廣千步,皆五色玉為臺基。”
⑷思量:考慮;忖度。
⑸意中人:心中所眷戀或屬意的人。
⑹綺席:華麗的席具。古人稱坐臥之鋪墊用具為席。南朝梁江淹《雜體詩·效惠休〈怨別〉》:“膏爐絕沉燎,綺席生浮埃。”
⑺香閨:青年女子的內室。唐陶翰《柳陌聽早鶯》詩:“乍使香閨靜,偏傷遠客情。”
⑻紅箋(jiān):紅色箋紙。唐韓偓(wò)《偶見》詩“小疊紅箋書恨字,與奴方便寄卿卿”,此化用之。附:帶去。
《踏莎行·碧海無波》參考譯文
碧海波平無險阻,瑤臺有路可通行。細思量,當初就該雙飛去。想當時,輕別意中人,現如今,山高水遠何處尋。
灰塵落綺席,煙霧鎖香閨。寫好的書信,如何送給你。登高樓極目望遠方,蕭蕭細雨灑梧桐,天已近黃昏。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yanshu/277432.htm