《望廬山瀑布》原文及翻譯
《望廬山瀑布》原文及翻譯1
原文

《望廬山瀑布》
唐·李白
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
《望廬山瀑布》注釋及翻譯
注釋
1、廬山:在江西省九江市南,是我國(guó)著名的風(fēng)景區(qū)。
2、香爐:即香爐峰,在廬山西北,因形似香爐且山上經(jīng)常籠罩著云煙而得名。
3、掛前川:掛在前面的水面上。
4、九天:古代傳說(shuō)天有九重,九天是天的最高層。
翻譯
香爐峰在陽(yáng)光的照射下生起紫色煙霞,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見瀑布好似白色絹綢掛在山前。
高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。
賞析
這首詩(shī)的首句“日照香爐生紫煙”,拔地而起的香爐峰周圍升起裊裊白煙,繚繞在青山之間,陽(yáng)光照射現(xiàn)出一片紫色的云霞。詩(shī)人描繪了一幅唯美神秘的香爐峰景色,為寫廬山瀑布營(yíng)造了一個(gè)幽美的背景環(huán)境。接下來(lái)的第二句“遙看瀑布掛前川”開始寫廬山瀑布,“遙望”說(shuō)明詩(shī)人在遠(yuǎn)處看瀑布的概貌,詩(shī)人想象力非常豐富,看到瀑布就像一條白絲帶掛在了山川間,惟妙惟肖地描繪了遠(yuǎn)景中瀑布的形象。其中,“掛”字寫得非常生動(dòng)傳神,同時(shí),詩(shī)人細(xì)致地將瀑布形象精練地寫了出來(lái),也表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)大自然鬼斧神工的贊嘆。第三句“飛流直下三千尺”,這一句用夸張手法形象地表現(xiàn)了瀑布奔流直下的動(dòng)態(tài)美,“飛”字生動(dòng)地描繪了瀑布傾瀉而下、水花四散的景象,將瀑布寫得充滿飄逸的美。“直下”兩字,突出了山勢(shì)的高峻陡峭,同時(shí)也體現(xiàn)了水流順勢(shì)急下,洶涌不可擋的強(qiáng)大力量,仿佛那滔滔瀑布水流,傾瀉而下拍擊石岸的`聲音就在耳邊,那泛起的白浪清晰可見,意境壯闊。這樣還不足以形容廬山瀑布的奇美,結(jié)尾寫道“疑是銀河落九天”,詩(shī)人馳騁自己豐富的想象,將現(xiàn)實(shí)中的瀑布比作了九天之上的銀河,立時(shí)意境上了一個(gè)層次,變得曠遠(yuǎn)超俗。而詩(shī)人知道這不是真的,所以用“疑是”兩字,好像詩(shī)人在俗間找不到更好的東西來(lái)比喻這美麗的廬山瀑布了,可能只有天上的景才能和廬山瀑布相配了吧。這個(gè)“疑”又給人留下了無(wú)限遐想空間。
這首七言絕句充分發(fā)揮了詩(shī)人豐富而飄逸的想象力,將廬山瀑布寫得夸張而又自然,新奇而又真實(shí),雖然只是寫一景,但是詩(shī)人通過(guò)夸張、比喻等手法將瀑布寫得豐富多彩、讓人印象深刻。
《望廬山瀑布》原文及翻譯2
西登香爐峰,南見瀑布水。掛流三百丈,噴壑?jǐn)?shù)十里。
欻如飛電來(lái),隱若白虹起。初驚河漢落,半灑云天里。
仰觀勢(shì)轉(zhuǎn)雄,壯哉造化功。海風(fēng)吹不斷,江月照還空。
空中亂潈射,左右洗青壁。飛珠散輕霞,流沫沸穹石。
而我樂(lè)名山,對(duì)之心益閑。無(wú)論漱瓊液,還得洗塵顏。
且諧宿所好,永愿辭人間。
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
【參考釋義】
其一從西面登上香爐峰,向南望見瀑布高掛在山前。水流直下達(dá)三百丈,沿著山谷奔涌前行幾十里。速度快如風(fēng)馳電掣,隱約之中宛如有白虹騰空。乍以為是銀河從天上落下,彌漫飄灑在半空中。仰觀瀑布那氣勢(shì)真雄奇啊,這是神靈造化之功!再大的海風(fēng)也吹不斷,江上月光卻能直透其中。水流在空中任意飛濺,沖刷著兩側(cè)青色的石壁。飛騰的水珠散發(fā)彩色霞光,水沫在巨石上沸騰。我本來(lái)就最愛(ài)游賞名山,面對(duì)此景心胸更寬廣。不必像服瓊漿一樣成仙,此水已足以蕩滌塵俗。遁世歸隱本是我夙愿,只想久居此地永辭人間。其二香爐峰在陽(yáng)光的照射下生起紫色煙霞,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。
【《望廬山瀑布》原文及翻譯】相關(guān)文章:
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wanglushanpubu/2008205.htm