原文:
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?
注釋:
這首詩表現農民對統治者沉重剝削的怨恨與控訴。詩人罵剝削者為田鼠,指出他們受農民供養,貪得無厭。農民年年為剝削者勞動,得不到他們絲毫的恩惠,只得遠尋“樂土”,另覓生路。所謂“樂土”在當時只是空想罷了。
1、碩鼠:就是《爾雅》的鼫(食shí)鼠,又名田鼠,嚙(涅niè)齒類動物,穴居河川沿岸,吃豆粟等物。今北方俗稱地耗子。這里用來比剝削無厭的統治者。“碩鼠”解作“肥大的鼠”亦可。《鄭箋》:“碩,大也。大鼠大鼠者,斥其君也。”
2、貫:侍奉。三歲貫女:就是說侍奉你多年。三歲言其久,女:汝,指統治者。方玉潤《詩經原始》:“三歲,言其久也。”
3、逝:讀為“誓(《公羊傳》徐彥疏引作誓)”。去女(汝):言離汝而去。楊樹達《小學述林》卷一:“此詩本表示決絕之辭。三家作誓,用本字也。《毛詩》作逝,用假字也。”
4、爰:猶“乃”。所:指可以安居之處。
5、德:恩惠。
6、直:即“值”。得我直:就是說使我的勞動得到相當的代價。
7、勞:慰問。
8、之:猶“其”。永號:猶“長嘆”。末二句言既到樂郊,就再不會有悲憤,誰還長吁短嘆呢?
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/458681.htm