原文:
蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂,日月其慆。無以大康。職思其憂。好樂無荒,良士休休。
注釋:
這篇是感時之作。詩人因歲暮而感到時光易逝,因時光易逝的感覺而生出及時行樂的想法,又因樂字而想到“無已”、“無荒”,以警戒自己,因而以“思居”、“思外”、“思憂”和效法“良士”自勉。
1、蟋蟀在堂:古人以候蟲紀(jì)時。《豳風(fēng)·七月》篇云:“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。”在宇、在戶、入床下就是本篇所謂“在堂”。“在堂”是對“在野”而言。蟋蟀本在野地,由野而堂是為了避寒,所以詩人用此句表示歲將暮的光景。
2、聿(玉yù):同“曰”,語助詞。莫:是“暮”的古寫。“其暮”,言將盡。
3、除:過去。以上兩句是說這時候如再不尋樂,可樂的日子就要過去了。
4、已:過甚。大:讀“泰”。“泰康”,安樂。
5、職:當(dāng)。居:謂所處的地位。以上兩句是預(yù)先警戒之辭,言享樂別過分了,得想到自己的職務(wù)。
6、荒:廢弛。
7、瞿瞿:驚顧貌。這里用來表示警惕之意。以上兩句言良士時時警惕,所以為樂而不致荒廢業(yè)務(wù)。“好樂無荒”承“無已大康”,“良士瞿瞿” 承“職思其居”。
8、邁:行。
9、外:本位以外的工作。蘇轍《詩集傳》:“既思其職,又思其職之外。”
10、蹶蹶:動作勤勉之貌。
11、役車:車名,方箱駕牛,農(nóng)家收獲時用來裝載谷物。役車其休:言農(nóng)事已畢。
12、憂:《鄭箋》:“憂者,謂鄰國侵伐之憂。”
13、慆:“滔”的借字。滔滔是行貌,這里單用一個字,詞義相同。
14、休休:寬容。這句和“職思其憂”相應(yīng)。惟其“思憂”,所以能心寬無憂。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/458682.htm