孔穎達(dá)疏申述云:“作《著》詩(shī)者,刺時(shí)也。所以刺之者,時(shí)不親迎,故陳親迎之禮以刺之也。”以下是小編分享的《詩(shī)經(jīng):著》鑒賞,歡迎大家閱讀!
《詩(shī)經(jīng):著》
俟我于著乎而,充耳以素乎而,
尚之以瓊?cè)A乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,
尚之以瓊瑩乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黃乎而,
尚之以瓊英乎而。
注釋:
1、俟:迎候。著:古代富貴人家正門內(nèi)有屏風(fēng),正門與屏風(fēng)之間叫著。古代婚娶在此處親迎。乎而:齊方言。作語(yǔ)尾助詞。
2、充耳:飾物,懸在冠之兩側(cè)。毛傳:“充耳謂之瑱。”古代男子冠帽兩側(cè)各系一條絲帶,在耳邊打個(gè)圓結(jié),圓結(jié)中穿上一塊玉飾,絲帶稱紞,飾玉稱瑱,因紞上圓結(jié)與瑱正好塞著兩耳,故稱“充耳”。素、青、黃:各色絲線,代指紞。
3、尚:加上。瓊:赤玉,指系在紞上的瑱。華、瑩、英:均形容玉瑱的光彩,因協(xié)韻而換字。
譯文:
等我就在屏風(fēng)前喲,帽垂絲帶在耳邊喲。
加上美玉多明艷喲。
等我就在庭院里喲,帽垂絲帶在耳際喲。
加上美玉多華麗喲。
等我就在廳堂上喲,帽垂絲帶在耳旁喲。
加上美玉多漂亮喲。
賞析:
此篇《毛序》、鄭玄箋皆以為是刺詩(shī),孔穎達(dá)疏申述云:“作《著》詩(shī)者,刺時(shí)也。所以刺之者,時(shí)不親迎,故陳親迎之禮以刺之也。”姚際恒不以為然,他說(shuō): “此本言親迎,必欲反之為刺,何居?……此女子于歸見(jiàn)婿親迎之詩(shī),今不可知其為何人,觀充耳以瓊玉,則亦貴人矣。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)姚說(shuō)可取。揣摩詩(shī)意,此當(dāng)是女子回想出嫁時(shí)夫婿迎親情景的。據(jù)《儀禮-士昏禮》,新郎到女家迎親,新娘上車后,新郎得親自駕車,輪轉(zhuǎn)三周,再交給車手駕御,而自己則另乘車先行至自家門口等候,然后按照規(guī)定以次將新娘引進(jìn)洞房。此詩(shī)把這一古老的結(jié)婚儀式寫得饒有情趣。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/381278.htm