《兔罝》是《詩經》里面《國風》中的一首古詩。今天小編為大家準備了詩經兔罝全文譯文,歡迎閱讀!
詩經兔罝全文譯文
肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肅肅兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。
讀音
肅肅兔罝,椓之丁丁。(suō,suō,tù,jū)(zhuó,zhī,zhēng,zhēng)
赳赳武夫,公侯干城。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu gān chéng)
肅肅兔罝,施于中逵。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng kuí)
赳赳武夫,公侯好仇。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu hǎo qiú)
肅肅兔罝,施于中林。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng lín)
赳赳武夫,公侯腹心。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu fù xīn)
注釋
第一章:興也。肅肅,整飭貌。罝,罟也。丁丁,椓杙聲也。赳赳,武貌。干,盾也。干城,皆所以捍外而衛內者。化行俗美,賢才眾多,雖罝兔之野人,而其才之可用猶如此。故詩人因其所事以起興而美之,而文王德化之盛,因可見矣。
第二章:興也。逵,九達之道。仇,與逑同。公侯善匹,猶曰圣人之耦,則非特干城而已。
第三章:興也。中林,林中。腹心,同心同德之謂。則又非特好仇而已也。
毛序
《兔罝》,后妃之化也。《關雎》之化行,則莫不好德,賢人眾多也。
1、肅肅:嚴密的樣子。兔(tù):兔子。罝(jū):捕獸的網。
2、椓(zhuó):敲。丁(zhēng)丁:象聲詞。
3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保衛者。
4、施(yì):設置,與《葛覃》同。中:語助詞。逵(kuí):四通八達之道。泛指大道。
5、仇:同“逑”。
譯文
布下張張獵網,敲擊木樁丁丁作響。這些雄赳赳的武士啊,是公侯的盾牌與城墻。
布下張張獵網,在那寬闊的大路兩旁。這些雄赳赳的武士啊,是公侯夢寐以求的'勇將。
布下張張獵網,在那廣袤的叢林中央。這些雄赳赳的武士啊,是公侯的親信腹心!
【詩經兔罝全文譯文】相關文章:
1.詩經兔罝全文拼音
2.兔罝詩經全文注音
4.兔罝詩經全文拼音
5.詩經全文及譯文
6.兔罝 詩經
7.詩經《兔罝》
8.詩經 兔罝
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/1897700.htm