巴蜀作家對(duì)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展做出了卓絕的貢獻(xiàn),郭沫若等人對(duì)中國新詩發(fā)展的推動(dòng)作用更是熠熠生輝,已有大量學(xué)者對(duì)此作了深入而全面的論證。因此,本文盡量避開人們?cè)缫演p車熟路的研究?jī)?nèi)容,試圖從翻譯的角度來探討郭沫若對(duì)20世紀(jì)中國文學(xué)的影響。因?yàn)楦鶕?jù)譯介學(xué)的觀點(diǎn),翻譯文學(xué)及其相關(guān)理論應(yīng)該劃歸民族文學(xué)的行列,翻譯文學(xué)是中國現(xiàn)代文學(xué)的重要構(gòu)成要素,翻譯文學(xué)不僅應(yīng)該納入現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的范疇,而且其對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)的重要影響也逐漸成為現(xiàn)代文學(xué)研究的重要內(nèi)容。[1]
在我國翻譯理論的建設(shè)過程中,翻譯標(biāo)準(zhǔn)是學(xué)術(shù)界一再探討卻沒有定論的話題。拋開古代經(jīng)書翻譯不論,僅就近代開始,從嚴(yán)復(fù)提出“信、達(dá)、雅”到“直譯”、“意譯”,從傅雷的“神似”說到錢鐘書的“化境”說等等,人們對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的認(rèn)識(shí)莫衷一是。但在從近現(xiàn)代到當(dāng)代翻譯標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)展進(jìn)程中,起著關(guān)鍵性承傳作用的應(yīng)該是郭沫若“風(fēng)韻譯”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。這一標(biāo)準(zhǔn)在中國翻譯理論上具有突破性意義,然而,由于種種原因,他所提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)沒有受到理論界足夠的重視,以至很多從事翻譯理論工作的人都忽略了它的歷史價(jià)值。
一
從漢代的譯經(jīng)活動(dòng)算起,翻譯在我國業(yè)已有幾千年的歷史了,而關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題似乎也順應(yīng)了劉勰“文變?nèi)竞跏狼?rdquo;的思想,不同時(shí)期有不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
雖然在最初的佛經(jīng)翻譯過程中已有直譯和意譯之雛形產(chǎn)生,但譯界主要還是“文”與“質(zhì)”的標(biāo)準(zhǔn)之爭(zhēng)。“文”即文采和形式,主張“文”的翻譯家強(qiáng)調(diào)翻譯的修辭和可讀性,這是對(duì)翻譯作品在形式上的要求;“質(zhì)”即內(nèi)容,主張“質(zhì)”的翻譯家強(qiáng)調(diào)翻譯的不增不減和忠實(shí)性,這是對(duì)翻譯作品在內(nèi)容上的要求。孔子有“文質(zhì)彬彬,然后君子”之說,故只強(qiáng)調(diào)“文”或只強(qiáng)調(diào)“質(zhì)”的翻譯作品僅僅抓住了文章“肌質(zhì)”和“骨架”中的一面。到了近代,嚴(yán)復(fù)于1898年提出了相對(duì)全面的翻譯標(biāo)準(zhǔn):“信”、“達(dá)”、“雅”。郭沫若對(duì)此非常贊同,他在談嚴(yán)復(fù)的翻譯時(shí)這樣說道:“嚴(yán)復(fù)對(duì)翻譯工作有很多貢獻(xiàn),他曾經(jīng)主張翻譯要具備信、達(dá)、雅三個(gè)條件。我認(rèn)為他這種主張是很重要的,也是很完備的。”[2]按照嚴(yán)復(fù)的本意,“信”即忠實(shí)于原文,“達(dá)”即翻譯的流暢,“雅”即譯文的典雅。翻譯界對(duì)第一和第二個(gè)標(biāo)準(zhǔn)較為贊同,但對(duì)第三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)卻存有懷疑,因?yàn)榉?a href="/wenxue/">文學(xué)作品的翻譯不一定要求文字的典雅,比如對(duì)自然科學(xué)著作的翻譯,典雅的文字表述倒有損其文體特點(diǎn);此外,嚴(yán)復(fù)在當(dāng)時(shí)所說的文字的“雅”實(shí)質(zhì)上是要求用文言文來進(jìn)行翻譯,隨著新文化運(yùn)動(dòng)的深入發(fā)展,白話文最終取代了文言文,如果現(xiàn)在依然主張嚴(yán)復(fù)的“雅”說,倒有維護(hù)文言文體之嫌。拋開一切嫌疑而論,“雅”在今天至多只適合用來翻譯文學(xué)作品,恰如郭沫若所說:“翻譯文學(xué)作品尤其需要注意第三個(gè)條件(即“雅”——引者加),因?yàn)樽g文同樣是一件藝術(shù)品。”[3]
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/guomoruo/325138.htm