絳侯周勃者原文及翻譯
《絳侯周勃世家》出自《史記卷五十七·絳侯周勃世家第二十七》,作者是西漢時期的司馬遷。下面是關于絳侯周勃者原文及翻譯的內容,歡迎閱讀!
絳侯周勃者原文
絳侯周勃者,沛人也。其先卷人,徙沛。高祖之為沛公初起,勃以中涓從攻胡陵,下方與。方與反,與戰,卻適。后章邯破殺項梁,沛公與項羽引兵東如碭。楚懷王封沛公號安武侯,為碭郡長。沛公拜勃為虎賁令,以令從沛公定魏地。攻東郡尉于城武,破之。破秦軍于藍田。至咸陽,滅秦。項羽至,以沛公為漢王。漢王賜勃爵為威武侯。從入漢中,拜為將軍。還定三秦,至秦,賜食邑懷德。攻槐里、好畤,最。擊趙賁、內史保于咸陽,最。圍章邯廢丘。轉擊項籍。攻曲逆,最。還守敖倉,追項籍。籍已死,因東定楚地泗水、東海郡,凡得二十二縣。還守洛陽、櫟陽,賜與穎陰侯共食鐘離。賜爵列侯,剖符世世勿絕。食絳八千一百八十戶,號絳侯。勃為人木強敦厚,高帝以為可屬大事。勃不好文學,每召諸生說士。東鄉坐而責之:“趣為我語。”其椎少文如此。文帝即立,以勃為右丞相,賜金五千斤,食邑萬戶。居月余,人或說勃曰君既誅諸呂立代王威震天下而君受厚賞處尊位以寵久之即禍及身矣勃懼,亦自危,乃謝請歸相印。上許之。乃免相就國。歲余,每河東守尉行縣至絳,絳侯勃自畏恐誅,常被甲,令家人持兵以見之。其后人有上書告勃欲反,下廷尉。廷尉下其事長安,逮捕勃治之。勃恐,不知置辭,吏稍侵辱之。勃以千金與獄吏,獄吏乃書牘背示之。曰“以公主為證”。公主者,孝文帝女也,勃太子勝之尚之,故獄吏教引為證。勃之益封受賜,盡以予薄昭。及系急,薄昭為言薄太后,太后亦以為無反事。文帝朝,太后以冒絮提文帝,曰:“絳侯綰皇帝璽,將兵于北軍,不以此時反,今居一小縣,顧欲反邪!”文帝既見絳侯獄辭,乃謝曰:“吏方驗而出之。”于是使使持節赦絳侯,復爵邑。絳侯既出,曰:“吾嘗將百萬軍,然安知獄吏之貴乎!”絳侯復就國。孝文帝十一年卒,謚為武侯。
參考譯文:
絳侯周勃死了,文帝感念他的功勞,下詔挑選周勃最賢能的兒子,人們推舉了周亞夫,于是恩蔭周亞夫為條侯,接續周勃的爵位。文帝后元六年,匈奴大舉侵入邊境,周亞夫駐扎在細柳營防備匈奴。皇帝親自到細柳營慰勞軍隊,天子的前導到達軍營,不能進入。前導說:天子就要到了!軍門都尉說:我們將軍命令說:在軍中只能聽將軍的命令,不聽天子的詔令。皇帝到了,還是不能進入。于是皇帝便派使者手持符節給將軍下詔令,周亞夫這才傳令打開軍營大門。文帝說:哎呀,這才是真正的將軍呀!別人怎么能夠去侵犯他呢。文帝將要去世的時候,告誡太子說:如果發生危急情況,周亞夫是真正可以擔當領兵重任的。景帝三年(前154),吳、楚等國叛亂。景帝任周亞夫為太尉,向東攻打吳、楚叛軍。于是周亞夫親自請示皇帝說:楚兵勇猛輕捷,很難與他們交戰取勝。
我希望先把梁國放棄,讓他們進攻,我們去斷絕他們的糧道,這樣才能把他們制服。景帝同意了這個意見。太尉周亞夫把各路軍隊會合到滎陽之后,吳國叛軍正在進攻梁國,梁孝王向太尉周亞夫請求救援。而太尉周亞夫卻領兵向東北跑到昌邑,深溝高壘堅守不出。梁國天天派使者向太尉求救,太尉不肯去救。梁國上書報告景帝,景帝派使者詔令太尉救梁。太尉不遵從皇帝的詔令,堅守營壘不出兵,而是派遣輕騎兵斷絕吳、楚叛軍后方的'糧道。吳國軍隊缺乏糧食,屢次想挑戰,可是漢軍始終也不出來應戰。吳兵已經餓了,于是就撤退離去。太尉派精兵去追擊,大敗吳軍。于是將領們才認識到太尉的計謀是正確的。由這次平叛開始,梁孝王和太尉有了嫌隙。周亞夫回朝后,升任丞相,景帝非常器重他。后來,景帝廢了栗太子,丞相周亞夫極力為此事爭辯,景帝因此就疏遠了他。而梁孝王每次進京朝見,常常跟太后講條侯周亞夫的短處。匈奴王徐盧投降漢朝,景帝想要封他為侯爵。丞相周亞夫說:那個人(或:他)背叛了他的(或:自己的)君主投降陛下,陛下如果封他為侯,那還憑什么去責備不守節操的臣子呢?景帝說:丞相的意見不能采用。周亞夫因而稱病退居家中,景帝中元三年,周亞夫因病被免去丞相職務。后來條侯的兒子因偷買天子用的器物而獲罪,事情牽連到條侯。文書呈報給景帝以后,景帝交給官吏查辦。官吏按文書上內容逐條責問條侯,條侯拒不回答。景帝責罵他說:我不任用你了。并下令把周亞夫交到廷尉那里去。廷尉責問說:您是想造反嗎?周亞夫說:我所買的器物都是殉葬用的,怎么說是要造反呢?獄吏說:您縱使不在地上造反,也要到地下去造反吧!獄吏逼迫越來越加緊,于是周亞夫五天不吃飯,吐血而死。太史公說:周亞夫的用兵,一直保持威嚴莊重,堅韌不拔,司馬穰苴這樣的名將怎能超過他呢?可惜他自滿自足而不虛心學習,能謹守節操但不知恭順,最終導致窮途因窘。真令人悲傷啊!
【絳侯周勃者原文及翻譯】相關文章:
2.周勃傳原文及翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3102710.htm