《天下有道,丘不與易也》原文及譯文(翻譯)
先秦諸子選讀 《天下有道,丘不與易也》原文及譯文
1、【原文】
儀封人(1)請見,曰:“君子之至于斯也,吾未嘗不得見也。”從者見之(2)。出曰:“二三子何患于喪(sàng)(3)乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸(duó)(4)。”
【注釋】 (1)儀封人:儀為地名,在今河南蘭考縣境內(nèi)。封人,系鎮(zhèn)守邊疆的官。 (2)從者見之:隨行的人見了他。 (3)喪:失去,這里指失去官職。 (4)木鐸:木舌的銅鈴。古代天子發(fā)布政令時(shí)搖它以召集聽眾。
【譯文】 儀這個(gè)地方的長官請求見孔子,他說:“凡是君子到這里來,我從沒有見不到的。”孔子的隨從學(xué)生引他去見了孔子。他出來后(對孔子的學(xué)生們)說:“你們幾位何必為沒有官位而發(fā)愁呢?天下無道已經(jīng)很久了,上天將以孔夫子為圣人來號令天下。”
2、【原文】
長沮、桀溺(1)耦而耕(2)。孔子過之,使子路問津(3)焉。長沮曰:“夫執(zhí)輿(4)者為誰?”子路曰:“為孔丘。”曰:“是魯孔丘與(同“歟”)?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”問于桀溺。桀溺曰:“子為誰?”曰:“為仲由。”曰:“是孔丘之徒與?”對曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而誰以易)之(5)?且而與其從辟(6)人之士也,豈若從辟世之士哉?”耰(7)而不輟。子路行以告。夫子憮然(8)曰:“鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰與?天下有道,丘不與易也。”
【注釋】 (1)長沮、桀溺:兩位隱士,真實(shí)姓名和身世不詳。 (2)耦而耕:兩個(gè)人合力耕作。(3)問津:津,渡口。尋問渡口。(4)執(zhí)輿:即執(zhí)轡。 (5)之:與。 (6)辟:同“避”。 (7)耰:用土覆蓋種子。 (8)憮然:悵然,失意。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/118034.htm