引導(dǎo)語(yǔ):東晉時(shí)期陶淵明《己酉歲九月九日》是五言詩(shī),這首詩(shī)通過(guò)前八句的對(duì)于九月九日重陽(yáng)節(jié)暮秋的景物描寫(xiě),來(lái)抒發(fā)作者感時(shí)悲逝之情。下文是這首詩(shī)的原文賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
[說(shuō)明]
己酉歲是晉安帝義熙五年(409),陶淵明四十五歲。
九月九日是重陽(yáng)節(jié),因“九”與“久”諧音雙關(guān),所以古人喜愛(ài)這個(gè)節(jié)日,希望能得長(zhǎng)壽。但詩(shī)人值此之際,看到的是萬(wàn)物衰颯凋零,于是不禁聯(lián)想到人生的短促,故悲從中來(lái),難以自抑,最終仍是以借酒澆愁、及時(shí)行樂(lè)來(lái)自我安慰。此詩(shī)前半寫(xiě)景,后半言情,可謂景為情設(shè),情因景起,且秋景如畫(huà),含情獨(dú)悲,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
靡靡秋已夕,凄凄風(fēng)露交(1)。
蔓草不復(fù)榮,園木空自調(diào)(2)。
清氣澄余滓,沓然天界高(3)。
哀蟬無(wú)留響,叢雁鳴云霄(4)。
萬(wàn)化相尋繹,人生豈不勞(5)!
從古皆有沒(méi),念之中心焦(6)。
何以稱我情?濁酒且自陶(7)。
千載非所知,聊以永今朝(8)。
[注釋]
(1)靡靡(mǐ米):零落的樣子。陸機(jī)《嘆逝賦》:“親落落而日稀,友靡靡而愈索。”已夕:己晚。凄凄:寒冷的樣子。交:交互,交加。
(2)蔓草:蔓生的草。蔓:細(xì)長(zhǎng)不能直立的莖,木本曰藤,草木曰蔓。
(3)余滓(zǐ子):殘余的渣滓,指塵埃。沓然:深遠(yuǎn)的樣子。
(4)叢雁:猶群雁。叢:聚集。
(5)萬(wàn)化:萬(wàn)物,指宇宙自然。尋繹:原指反復(fù)推求,這里是推移、更替的意思。勞:勞苦。
(6)沒(méi):指死亡。焦:焦慮。
(7)稱(chèn趁):適合。陶:喜,歡樂(lè)。
(8)永:延長(zhǎng)。《詩(shī)經(jīng)。小雅。白駒》:“縶之維之,以永今朝。”
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/taoyuanming/277246.htm