原文:
葛生蒙楚,蘞蔓于野。予美亡此,誰與?獨處?
葛生蒙棘,蘞蔓于域。予美亡此,誰與?獨息?
角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦?
夏之日,冬之夜。百歲之后,歸于其居。
冬之夜,夏之日。百歲之后,歸于其室。
注釋:
這是女子悼念或哭亡夫的詩。詩人一面悲悼死者,想象他枕著角枕,蓋著錦衾,在荒野蔓草之下獨自長眠;一面自己傷感,想著未來漫長的歲月都是可悲的,惟有待百年之后和良人同穴,才是歸宿。
1、蒙:覆蓋。首句言葛藤蔓延,覆蓋荊樹。上古“死則裹之以葛,投諸溝壑”(《法言·重黎篇》注),其后仍有以葛纏棺之俗(《墨子·節(jié)葬篇》)。詩人悼亡用“葛生”起興,或許與古俗有聯想?!锻ㄡ尅罚?ldquo;蒙楚、蒙棘、蒙野、蒙域,蓋以喻婦人失其所依。”
2、蘞(戀liàn又臉liǎn):葡萄科植物,蔓生,草本。蔓:延。以上二句互文,葛和蘞同樣生與野,同樣可以言“蒙”、言“蔓”?!都瘋鳌罚?ldquo;蘞,草名,似括樓,葉盛而細。”
3、予美:詩人稱她的亡夫,猶言“我的好人”。亡:不在。此:指人世間。
4、誰與獨處:應在“與”字讀斷,和“不遠,伊邇”句法相似。言予美不在人世而在地下,誰伴著他呢?還不是獨個兒在那里住!《詩輯》:“我其誰與乎?處獨而已。煢(瓊qióng,孤單,孤獨)然無所依矣!”
5、域:葬地。
6、角枕:用牛角制成或用角裝飾的枕頭。據《周禮·玉府》注,角枕是用來枕尸首的。
7、錦衾:彩絲織成的被。殮尸用單被。
8、旦:讀為“坦”,就是安。“獨坦”猶“獨息”,都是獨寢之意?!对娋儭罚?ldquo;獨旦,獨宿至旦也。”
9、以上二句言未來的日子不易熬過,每天將如夏日的遲遲,每夜都似冬夜的漫漫。
10、百歲之后:猶言“死后”。
11、其居:指死者的住處,就是墳墓。以上二句言待死后和“予美” 同穴。《鄭箋》:“居,墳墓也。”
12、其室:猶“其居”?!多嵐{》:“室猶冢壙(曠kuàng,墓穴)。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/458692.htm