原文:
墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
注釋:
這詩表現人民反抗不良統治者的強烈情緒。相傳這是罵陳佗的詩。據《左傳》,陳佗當陳桓公病中,殺了太子免。桓公死后陳佗自立,陳國因而大亂,國人至于分散。后來蔡國為陳國平亂,把他殺死。這樣的人自然是人民所反對的。
1、墓門:墓道的門。一說是陳國的城門。棘是惡樹,詩人用來比他所憎恨的人。
2、斯:碎裂。這是咒罵之辭,言須把它碎劈了才稱心。
3、夫也:猶言“彼人”,指作者所譏諷的人。
4、國人知之:言其不良行為已成人所共知的事。
5、不已:不停止。此處指不改正。《鄭箋》:“已猶去也。” 蘇轍《詩集傳》:“夫指佗(馱tuó)也。佗之不良,國人莫不知之者。知而不知去,昔者誰為此乎?”
6、誰昔:即疇昔。疇昔有久(較遠的過去)和昨(較近的過去)兩義,這里應該是后者。以上兩句是說彼人雖知惡行已經暴露,還是不改,直到最近還是這樣。
7、梅:《楚辭》王逸注引作“棘”。
8、鸮(囂xiāo):惡聲之鳥。詩人似以惡鳥比助彼人為惡者。萃(脆cuì):止息。“萃止”的“止”是語尾助詞。
9、訊:又作“誶(歲suì)”,二字互通。誶是數說責問之意。“訊之”的“之”應依《廣韻》所引作“止”。和上句的“止”字是相應的語助詞。
10、予:虛字,猶“而”。“訊予不顧”和“知而不已”句法相同。
11、顛倒思予:猶“顛倒思而”,言其思想顛倒非白,不辨好歹。《傳疏》:“顛倒,亂也。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/457427.htm