原文:
防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。
注釋:
1、防:枋樹。
2、邛(瓊qióng):土丘。苕(條tiáo):紫云英,野蠶豆。
3、侜(舟zhōu):欺騙,說謊。予美:丈夫。此句意為有人在丈夫面前挑撥。
4、忉忉(刀dāo):憂思貌。
5、唐:道路。甓(僻pì):磚。《集傳》:“廟中路謂之唐。” 《通釋》:“甓為磚,亦得為瓦稱。”
6、鷊(意yì):草名。《毛傳》:“鷊,綬草也。”
7、惕惕:同“忉忉”,憂思貌。
譯文:
喜鵲搭窩在河堤,紫云英草長坡地。誰會蒙騙我的愛?擔憂害怕藏心里。
瓦片鋪在庭中路,綬草栽入丘上土。誰會蒙騙我的愛?擔憂害怕心里苦。
鑒賞:
把不協調的事物放在一起,引起危機的恐懼,是《防有鵲巢》一詩的情緒癥結。不過,由于歷代詮釋各異,引伸出許多有意思的觀點。《毛詩序》說這首詩是“憂讒賊也。宣公多信讒,居子憂懼焉”。至于這位宣公是否信讒遠賢,詩中并無實指。《毛序》仍然是一種揣想。朱熹則認為這是一首情詩,在《詩集傳》中說是“男女之有私而憂或間(離間)之詞”。朱熹的說法,抓住了詩歌情緒的焦點,又從“予美”二字引伸,才得出情詩的結論。
細味原詩,讀者會覺得落實為政治性的信讒遠賢之憂,或者感情性的背信棄愛之憂,都比較勉強。特別是政治性的揣測,更為虛幻。關鍵在“予美”二字。“予美”為“我所愛慕的”這個意思。在《詩經》中,美有美人、丈夫或妻子的意思,更有美麗、美好的意思。因為鐘愛,覺得這個人(丈夫或妻子或情人)很美。所以,美字應該是一種感情親愛的意思。如果這樣理解可以接受,那么,“予美”的對象,就不一定是已經與作者定情相戀的人,但一定是作者明白地或暗暗地相戀之人。從全詩結構上看,被愛之人并不十分清楚自己被誰暗中愛上了,而第三者悄然而至。于是,作者暗中焦急:自己暗戀的人要被人搶去了呀!那是不合適的,不協調的!只有自己與這個人才是完美的一對。但是,這一切似乎都是在暗中進行的。暗暗的愛,暗暗的擔憂,暗暗的感嘆,于是,便出現了這首暗中擔憂的歌。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/457428.htm