原文:
東門(mén)之楊,其葉牂牂。昏以為期,明星煌煌。
東門(mén)之楊,其葉肺肺。昏以為期,明星晢晢。
注釋?zhuān)?/strong>
1、牂牂(臧zàng):楊葉在風(fēng)中磨擦之聲。
2、明星:星名,即金星,又名太白、啟明、長(zhǎng)庚。《小雅·大東》《毛傳》:“日且出,謂明星為啟明;日既出,謂明星為長(zhǎng)庚。”
3、煌煌:明亮貌。
4、肺肺:也是風(fēng)吹楊葉之聲。
5、晢晢(制zhì):明貌。猶“煌煌”。
譯文:
東門(mén)的大白楊呵,葉兒正“牂牂”低唱。約好在黃昏會(huì)面呵,直等到明星東上。
東門(mén)的大白楊呵,葉兒正“肺肺”嗟嘆。約好在黃昏會(huì)面呵,直等到明星燦爛。
鑒賞:
倘若將“明星”視為夜晚升空的眾多星辰,這首詩(shī)的情致便當(dāng)是歡樂(lè)的:當(dāng)黃昏將臨,月兒尚未朗照,夜空上開(kāi)放燦爛如花的第一朵明星時(shí),約會(huì)的情人便要到來(lái)——這時(shí)的主人公,隱身在“牂牂”“肺肺”的白楊樹(shù)蔭下,心中該漾動(dòng)著幾多期盼的喜悅。
但“明星”在古代實(shí)為“啟明星”之專(zhuān)名,它在黃昏的時(shí)候隱于西天,直到黎明時(shí)分方才灼灼升現(xiàn)東方。《鄭風(fēng)·女曰雞鳴》所詠“子興視夜,明星有爛”,說(shuō)的就是它凌晨升空的景象。明白了“明星”之特指,這首詩(shī)的基調(diào)便剎那間改觀了:涌動(dòng)在詩(shī)中的,再不是黃昏約會(huì)的喜悅,而只有終夜不見(jiàn)情人來(lái)會(huì)的焦灼和惆悵了。
讀者很難判斷,那在白楊樹(shù)下躑躅的人兒,究竟是男、是女,但有一點(diǎn)可以肯定:他(或她)一定是早早吃罷晚飯,就喜孜孜來(lái)到城東門(mén)外赴約了。這約會(huì)在初戀者的心上,既隱秘又新奇,其間涌動(dòng)著的,當(dāng)然還有幾分羞澀、幾分興奮。陳國(guó)都城的“東門(mén)”外,又正是男女青年的聚會(huì)之處,那里有“丘”、有“池”、有“枌”(白榆),“陳風(fēng)”中的愛(ài)情之歌《東門(mén)之池》、《宛丘》、《月出》、《東門(mén)之枌》,大抵都產(chǎn)生于這塊愛(ài)情圣地。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/457426.htm