原文:
鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!
山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!
山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!
注釋:
這是女子懷念愛人的詩。她長時期見不著愛人,抱怨他把她忘了,甚至懷疑他把她拋棄了。
1、鴥(玉yù):亦作“鷸(玉yù)”,疾飛貌。晨風:一作“鷐(晨chén)風”,鳥名。即鸇(沾zhān),鷙(至zhì)鳥類。一說晨風亦名天雞,雉類。后一說從者較少,但說到見雉聞雉而思配偶,在《詩經》中例子卻較多,如《邶風·雄雉》和《邶風·匏有苦葉》中都有。
2、郁:形容樹林的茂密。一說高出貌。北林:林名。
3、欽欽:憂貌。
4、忘:猶“棄”。多:猶“甚”。
5、苞櫟(歷lì):成叢的櫟樹?;蜃?ldquo;枹(包bāo)櫟”,兩字合為樹名,即橡栗。
6、隰:低洼地。六駮:“駮(伯bó)”亦作“駁”,木名,即赤李。“六”表示多數。一說“六”讀為“蓼(廖liǎo)”,長貌。
7、樂:讀為“療”,即療。靡療言不可治療。
8、棣(弟dì):郁李。
9、樹:豎立。檖(遂suì):山梨。
譯文:
鹯鳥如箭疾飛行,飛入北邊茂密林。意中人兒未望見,憂心忡忡情難平。怎么辦呵怎么辦?你竟把我忘干凈!
山坡櫟樹真叢錯,洼地梓榆真斑駁。意中人兒未望見,憂心忡忡難快樂。怎么辦呵怎么辦?你把我忘實在多!
山坡長滿那唐棣,洼地挺立那山梨。意中人兒未望見,憂心忡忡似醉迷。怎么辦呵怎么辦?你已把我全忘記!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/457418.htm