【作品簡(jiǎn)介】
揚(yáng)之水,《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》的一篇。為先秦時(shí)代鄭地漢族民歌。全詩(shī)二章,每章六句。此詩(shī)運(yùn)用了有較確定蘊(yùn)含的興詞,表現(xiàn)含蓄而耐人尋味。第一句作三言,第五句作五言,與整體上的四言相搭配,節(jié)奏感強(qiáng),又帶有口語(yǔ)的韻味,顯得十分誠(chéng)摯,有很強(qiáng)的感染力。
【作品原文】
鄭風(fēng)·揚(yáng)之水
揚(yáng)之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無(wú)信人之言,人實(shí)誑女。
揚(yáng)之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無(wú)信人之言,人實(shí)不信。
【譯文及注釋】
譯文
激揚(yáng)的流水喲,不能漂走成捆的荊條。我娘家缺少兄弟來(lái)?yè)窝挥形液湍阆嘁老嗫俊2灰艅e人的閑話,別人騙你總有花招。
激揚(yáng)的流水喲,不能漂走成捆的木柴。我娘家缺少兄弟來(lái)關(guān)懷,只有我二人相依相愛(ài)。不要信別人的閑話,別人實(shí)在不可信賴(lài)。
注釋
①揚(yáng):激揚(yáng)。一說(shuō)悠揚(yáng)。
②楚:荊條。
③鮮(xiǎn 顯):缺少。
④言:流言。
⑤誑(kuáng):欺騙。
⑥信:誠(chéng)信、可靠。自走來(lái)走去的樣子。
⑤城闕:城門(mén)兩邊的觀樓。
【作品鑒賞】
此詩(shī)主題或以為“閔(憫)無(wú)臣”(《毛詩(shī)序》),或以為“淫者相謂”(朱熹《詩(shī)集傳》),或以為“將與妻別,臨行勸勉之詞”(聞一多《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》),或以為“兄弟相規(guī)”(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》),但都根據(jù)不足。細(xì)味詩(shī)情,乃是一個(gè)婦女對(duì)丈夫訴說(shuō)的口氣。古時(shí)男子除正妻外,可以納妾,又因做官、經(jīng)商等常離家在外,是否沾花惹草,妻子多管不著。但禮教上對(duì)婦女的貞節(jié)則看得很重。如果丈夫聽(tīng)到關(guān)于妻子的什么閑言碎語(yǔ),是一定要管的;而如果以前夫妻感情很好,他對(duì)妻子也很喜愛(ài),那么此時(shí)他將會(huì)感到非常苦惱。這首詩(shī)就是在這種情況下妻子對(duì)誤聽(tīng)流言蜚語(yǔ)的丈夫所作的誠(chéng)摯的表白。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/425867.htm