《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》是《詩經(jīng)》中一篇,為先秦時(shí)代魏國(guó)華夏族民歌。。這首詩的主旨古今看法分歧不大,古人多認(rèn)為“刺重?cái)?rdquo;,今人多認(rèn)為是反對(duì)剝削,向往樂土的。全詩純用比體,以碩鼠喻剝削者,寓意較直?!对娊?jīng)》是中國(guó)文學(xué)史上第一部詩歌總集。對(duì)后代詩歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。
碩鼠
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國(guó)。樂國(guó)樂國(guó),爰得我直。
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號(hào)?(女 通 汝)
譯文及注釋
譯文
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處!
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂國(guó)有仁愛。那樂國(guó)啊那樂國(guó),才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長(zhǎng)呼號(hào)!
注釋
?、俅T鼠:大老鼠。一說田鼠。
②無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。
?、廴龤q:多年。三,非實(shí)數(shù)。貫:借作“宦”,侍奉。
④逝:通“誓”。去:離開。女:同“汝”。
?、蓦迹河谑牵诖?。所:處所。
?、薜拢憾骰荨?/p>
?、邍?guó):域,即地方。
?、嘀保和跻督?jīng)義述聞》說:“當(dāng)讀為職,職亦所也。”一說同值。
⑨勞:慰勞。
?、庵浩?,表示詰問語氣。號(hào):呼喊。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/422704.htm