《鴻雁》,《詩(shī)經(jīng)·小雅·鴻雁之什》的一篇。為先秦時(shí)代的漢族詩(shī)歌。全詩(shī)三章,每章六句。《鴻雁》一詩(shī)的主題,歷來(lái)看法不一。《毛詩(shī)序》云:“美宣王也。萬(wàn)民離散,不安其居,而能勞來(lái)還定安集之,至于矜寡,無(wú)不得其所焉。”朱熹《詩(shī)集傳》云:“流民以鴻雁哀鳴自比而作此歌也。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“使者承命安集流民”,“費(fèi)盡辛苦,民不能知,頗有煩言,感而作此。”細(xì)究詩(shī)意,朱熹之說(shuō)近于詩(shī)情。《毛詩(shī)序》以為是贊美宣王能安置流民,是因?yàn)橥盾嚬ァ贰ⅰ都铡贰ⅰ锻チ恰返仍?shī)排在一起。
鴻雁
鴻雁于飛,肅肅其羽。之子于征,劬勞于野。爰及矜人,哀此鰥寡。
鴻雁于飛,集于中澤。之子于垣,百堵皆作。雖則劬勞,其究安宅?
鴻雁于飛,哀鳴嗷嗷。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕。
譯文
鴻雁翩翩空中飛,扇動(dòng)雙翅嗖嗖響。那人離家出遠(yuǎn)門(mén),野外奔波苦盡嘗。可憐都是窮苦人,鰥寡孤獨(dú)心悲傷。
鴻雁翩翩空中飛,聚在沼澤的中央。那人筑墻服苦役,先后筑起百堵墻。雖然辛苦又勞累,不知安身在何方。
鴻雁翩翩空中飛,陣陣哀鳴聲嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛勞。惟有那些糊涂蟲(chóng),說(shuō)我閑暇發(fā)牢騷。
注釋
⑴鴻雁:水鳥(niǎo)名,即大雁;或謂大者叫鴻,小者叫雁。
⑵肅肅:鳥(niǎo)飛時(shí)扇動(dòng)翅膀的聲音。
⑶之子:那人,指服勞役的人。征:遠(yuǎn)行。
⑷劬(qú)勞:勤勞辛苦。
⑸爰:語(yǔ)助詞。矜人:窮苦的人。
⑹鰥(guān):老而無(wú)妻者。寡:老而無(wú)夫者。
⑺于垣:筑墻。
⑻堵:長(zhǎng)、高各一丈的墻叫一堵。作:筑起。
⑼究:終。宅:居住。
⑽嗷嗷:鴻雁的哀鳴聲。
⑾哲人:通情達(dá)理的人。
⑿宣驕:驕奢。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/417822.htm