《邶風(fēng)·雄雉》出自《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)》,先秦時(shí)代邶地華夏族民歌。全詩(shī)四章,每章四句。本詩(shī)描寫(xiě)遠(yuǎn)行在外的親人久久不歸,內(nèi)心憂(yōu)悉不安的思念感情,并斥責(zé)了造成別離的“君子”,表達(dá)了詩(shī)人的怨怒。思念久役不歸的丈夫,同時(shí)譏諷沒(méi)有修養(yǎng)的人。《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集。對(duì)后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。
雄雉
雄雉于飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。
雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實(shí)勞我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之云遠(yuǎn),曷云能來(lái)?
百爾君子,不知德行?不忮不求,何用不臧?
詞語(yǔ)注釋
⑴泄(yì義)泄:鼓翼舒暢貌。朱熹《詩(shī)集傳》:“泄泄,飛之緩也。”
⑵詒(yi第二聲):通貽,遺留。自詒:自取煩惱。伊:此,這。阻:阻隔。
⑶展:誠(chéng),確實(shí)。
⑷勞:憂(yōu)。
⑸瞻:看。
⑹悠悠:綿綿不斷。
⑺云:作語(yǔ)助。曷(hé何):何,何時(shí)。
⑻百爾君子:汝眾君子。百,凡是,所有。
⑼忮(zhì至):忌恨,害也。
⑽臧(zāng臟):善。
白話(huà)譯文
雄雉展翅自飛翔,翩翩起舞展翅膀。苦苦思念心上人,獨(dú)懷憂(yōu)思天一方。
雄雉展翅自飛翔,飛上飛下鳴聲響,苦苦思念心上人,憂(yōu)思苦念情惆悵。
日月更迭歲月長(zhǎng),悠悠思念不能忘,道路遙遠(yuǎn)使人愁,何時(shí)他能回家鄉(xiāng)?
眾多貴族一個(gè)樣,不做好事無(wú)修養(yǎng)。丈夫不妒又不貪,為何事事不順當(dāng)?
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/397202.htm