《詩經(jīng)》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩歌,共311篇。
《氓》
【原文釋義】
氓之蚩蚩(氓,(méng):古義指男子;蚩蚩:老實(shí)的樣子;之:結(jié)構(gòu)助詞,取消句子的獨(dú)立性),抱布(貨幣,一說布匹)貿(mào)(買)絲。匪(通“非”,不是)來貿(mào)絲,來即我謀(來找我商量婚事。即:靠近;我謀:賓語前置)。送子(對男子的敬稱)涉淇(渡過淇水。淇:淇水,衛(wèi)國的河流),至(到)于頓丘(地名)。匪我愆期(推延日期。愆(qiān):過,誤),子無良媒。將(音(qiāng),請,希望)子無怒,秋以為期(把秋天當(dāng)作婚期)。
乘彼垝垣(登上那破舊的墻。乘:登上;垝垣:垝(guǐ),垝垣:破頹的墻),以(目的連詞,來)望復(fù)關(guān)(詩中男子的住地。一說返回關(guān)來)。不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣(淚流貌)。既見復(fù)關(guān),載(相當(dāng)于連詞“則”)笑載言。爾卜爾筮(你用龜甲和蓍草占卦。卜:用龜甲卜吉兇;筮(音詩):用蓍草占吉兇),體無咎言(卦象沒有不好的話。體:卦體,卦象;咎言:兇,不吉之言)。以爾車來,以(介詞,把)我賄(財(cái)物,嫁妝)遷。
桑之(結(jié)構(gòu)助詞,取消句子的獨(dú)立性)未落,其葉沃若(潤澤貌)。于嗟(相當(dāng)于“吁嗟”,嘆詞)鳩(斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會(huì)醉)兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士(指男子)耽(沉湎于愛情)!士之耽兮,猶可說(通“脫”)也。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕(墜落)。自我徂爾(到你家,嫁與你),三歲食貧(多年過著貧苦的生活。三歲:指多年)。淇水湯湯(水盛流貌),漸(沾濕)車帷裳(女子車上的布幔)。女也(語氣詞,表示停頓,下面同此)不爽(差錯(cuò)),士貳(差錯(cuò))其行(德行)。士也罔極(沒有準(zhǔn)則,行為不端),二三其德(三心二意)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/323991.htm