巴勃羅·聶魯達,智利當代著名詩人。13歲開始發表詩作,1923年發表第一部詩集《黃昏》,1924年發表成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》,自此登上智利詩壇。

聶魯達愛情詩篇一:
《愛》
因為你,當我佇立在鮮花初綻的花園旁邊時,春天的芬芳使我痛楚。
我已忘卻你的芳容,也不記得你的纖手,更不記得你的朱唇如何親吻。
因為你,我喜歡睡臥在公園里的白色雕像,那些白色雕像默然無聲,兩眼一無所見。
我已忘卻你的聲音——你歡樂的聲音;我已忘卻你的雙眸。
猶如鮮花離不開芬芳,我割不斷對你的朦朧記憶。
我就像一處一直在疼痛的創傷,只要你一加觸碰,立刻會使我遭受莫大的傷害。
你的脈脈柔情纏繞著我,猶如青藤攀附著陰郁的大墻。
我已忘卻了你的愛,可我卻從每一個窗口里隱約地看到你。
因為你,夏季沉悶的氣息使我痛楚。
因為你,我又去留意燃起欲望的種種標志,去窺視流星,去窺視一切墜落的事物。
聶魯達愛情詩篇二:
《我在這里愛你》
我在這里愛你。
在黑暗的松林里,風解縛了自己。
月亮像磷光,在漂浮的水面上發光。
白晝,日復一日,彼此追逐。
雪以舞動的身姿迎風飄揚。
一只銀色的海鷗從西邊滑落。
有時是一艘船,高高的群星。
哦,船的黑色十字架,
孤單的。
有時我在清晨蘇醒,我的靈魂甚至還是濕的。
遠遠的,海洋鳴響并發出回聲。
這是一個港口,
我在這里愛你。
我在這里愛你,而地平線陡然地隱藏你。
在這些冰冷的事物中,我仍然愛你。
有時我的吻借這些沉重的船只而行,
穿越海洋永不停息。
我想我已被人忘卻,猶如這些破錨一般,
黃昏時分停泊。
這些碼頭顯得格外凄涼。
我對這種饑寒潦倒的生活已經厭煩。
我喜歡我沒有的,你是那么地遙遠。
我的厭倦與那緩慢的暮色在爭辯。
但是黑夜來臨,它開始為我歌唱 。
月亮轉動起它那夢一般的圓輪。
借助你的眼睛望著我,那些最大的星星。
因為我愛你,風中的松樹。
愿意歌頌你的名字,借助它們那鋼絲針葉。
聶魯達愛情詩篇三:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/qingshi/339791.htm