盛唐詩(shī)人孟浩然作品。這首詩(shī)不僅準(zhǔn)確地表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)態(tài)特征,而且融統(tǒng)著詩(shī)人期盼知音的心情,有孤清之感。
宿業(yè)師山房期丁大不至
孟浩然
夕陽(yáng)度西嶺,群壑倏已暝。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)。
樵人歸欲盡,煙鳥(niǎo)棲初定。
之子期宿來(lái),孤琴候蘿徑。
注釋:
⑴業(yè)師:法名業(yè)的僧人。一作“來(lái)公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。
⑵度:過(guò)、落。
⑶壑:山谷。倏:一下子。
⑷滿清聽(tīng):滿耳都是清脆的響聲。
⑸樵人:砍柴的人。
⑹煙:炊煙和霧靄。一作“磴”。
⑺之:此。子:古代對(duì)男子的美稱。宿來(lái):一作“未來(lái)”。
⑻孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。
譯文:
夕陽(yáng)越過(guò)了西邊的山嶺,千山萬(wàn)壑忽然昏暗靜寂。
月照松林更覺(jué)夜晚清涼,風(fēng)聲泉聲共鳴分外清晰。
山中砍柴人差不多走盡,煙靄中鳥(niǎo)兒剛歸巢安息。
丁大約定今晚來(lái)寺住宿,獨(dú)自撫琴站在山路等你。
新解:
夕陽(yáng)越過(guò)西邊的山嶺緩緩西下,
千山萬(wàn)壑忽然變得昏暗。
松林間的明月送來(lái)陣陣清涼,
清泉的水聲隨風(fēng)飄到耳畔。
傍晚,樵夫們都紛紛下山回家,
煙靄中的鳥(niǎo)兒也已歸巢。
我一個(gè)人抱著琴等在藤蘿懸垂的小路邊,
盼望著你能如約來(lái)此住宿。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)。
這兩句描寫(xiě)業(yè)師山房附近之夜景——月光照在松間,夜?jié)u漸深了,生出一片涼意;泉水在潺潺流淌,風(fēng)陣陣吹來(lái),泉聲和風(fēng)聲合成一曲清越入耳的音響。山水清音,悠然自遠(yuǎn),景象清幽,淡雅成趣。清幽之中,隱含幾分寂寞之情。清人王壽昌在《小清華園詩(shī)談》中評(píng)曰:這二句“可以照耀古今,膾炙人口”。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/menghaoran/376633.htm