盛唐詩(shī)人孟浩然作品。這首詩(shī)不僅準(zhǔn)確地表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)態(tài)特征,而且融統(tǒng)著詩(shī)人期盼知音的心情,有孤清之感。
宿業(yè)師山房期丁大不至
孟浩然
夕陽度西嶺,群壑倏已暝。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。
之子期宿來,孤琴候蘿徑。
注釋:
⑴業(yè)師:法名業(yè)的僧人。一作“來公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。
⑵度:過、落。
⑶壑:山谷。倏:一下子。
⑷滿清聽:滿耳都是清脆的響聲。
⑸樵人:砍柴的人。
⑹煙:炊煙和霧靄。一作“磴”。
⑺之:此。子:古代對(duì)男子的美稱。宿來:一作“未來”。
⑻孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。
譯文:
夕陽越過了西邊的山嶺,千山萬壑忽然昏暗靜寂。
月照松林更覺夜晚清涼,風(fēng)聲泉聲共鳴分外清晰。
山中砍柴人差不多走盡,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。
丁大約定今晚來寺住宿,獨(dú)自撫琴站在山路等你。
新解:
夕陽越過西邊的山嶺緩緩西下,
千山萬壑忽然變得昏暗。
松林間的明月送來陣陣清涼,
清泉的水聲隨風(fēng)飄到耳畔。
傍晚,樵夫們都紛紛下山回家,
煙靄中的鳥兒也已歸巢。
我一個(gè)人抱著琴等在藤蘿懸垂的小路邊,
盼望著你能如約來此住宿。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。
這兩句描寫業(yè)師山房附近之夜景——月光照在松間,夜?jié)u漸深了,生出一片涼意;泉水在潺潺流淌,風(fēng)陣陣吹來,泉聲和風(fēng)聲合成一曲清越入耳的音響。山水清音,悠然自遠(yuǎn),景象清幽,淡雅成趣。清幽之中,隱含幾分寂寞之情。清人王壽昌在《小清華園詩(shī)談》中評(píng)曰:這二句“可以照耀古今,膾炙人口”。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/menghaoran/376633.htm