《卜算子漫》抒發(fā)了異鄉(xiāng)客子對(duì)伊人的深切懷念,以下是小編J.L分享的《卜算子漫》翻譯及賞析,更多宋代詩(shī)人詩(shī)詞鑒賞請(qǐng)關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生文學(xué)網(wǎng)。
【原文】卜算子慢
江楓①漸老、汀蕙②半凋,滿目敗紅衰翠。楚客登臨,正是幕秋天氣,引疏砧③,斷續(xù)殘陽(yáng)里。對(duì)晚景,傷懷念遠(yuǎn),新愁舊恨相繼。
脈脈④人千里。念兩處風(fēng)情,萬(wàn)重?zé)熕S晷旄撸麛啻浞迨荨1M無(wú)言,誰(shuí)會(huì)⑥憑高意?縱寫(xiě)得,離腸萬(wàn)種,奈歸云⑦誰(shuí)寄?
【注釋】
①江楓:江邊楓樹(shù)。
②汀蕙:沙汀上的蔥草。楚客:客居楚地的人。溫庭筠《雨》詩(shī):“楚客秋江上,蕭蕭故國(guó)情。”登臨,登山臨水。
③疏砧:稀疏繼續(xù)的搗衣聲。砧,搗衣石。
④脈脈:含情不語(yǔ)貌。見(jiàn)溫庭筠《夢(mèng)江南》(梳洗罷)注②。
⑤翠峰十二:即巫山十二峰。《天中記》:“巫山十二峰,曰:望霞、翠屏、朝云、松巒、集仙、聚鶴、凈壇、上升、起云、飛鳳、登龍、圣泉。”
⑥誰(shuí)會(huì):誰(shuí)能理解。
⑦歸云:喻歸思。唐薛能《麟中寓居寄蒲中友人》詩(shī):“邊心生落日,鄉(xiāng)思羨歸云。更在相思處,子規(guī)燈下聞。”
【作品介紹】
《卜算子慢·江楓漸老》是北宋詞人柳永的詞作。全詞以真摯、濃厚的情意和流利的詞筆,描寫(xiě)了游宦異鄉(xiāng)的客子暮秋時(shí)節(jié)登高懷人的情事,抒發(fā)了異鄉(xiāng)客子對(duì)伊人的深切懷念和望而不見(jiàn)、傳書(shū)無(wú)憑的凄苦情懷。
【白話譯文】
江岸的楓葉漸漸衰老,水洲的蕙草半已枯凋,滿眼衰敗的紅花綠葉。楚鄉(xiāng)作客,登高望遠(yuǎn),正逢這樣的暮秋天氣。傳來(lái)了稀疏的搗衣聲,斷斷續(xù)續(xù)回響在殘陽(yáng)里。面對(duì)這傍晚景象,我悲傷懷抱,思念遠(yuǎn)人,新愁和舊恨,接連涌起。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuyong/316407.htm