夜雨寄北
唐·李商隱
君問歸期未有期①,巴山②夜雨漲秋池③。
何當(dāng)④共剪西窗燭⑤,卻⑥話巴山夜雨時。
【注釋】:
①期:期限。
?、诎蜕剑涸诮袼拇ㄊ∧辖h以北。
③池:水池。
④何當(dāng):何時能夠。
?、莨布粑鞔盃T:在西窗下共剪燭蕊。
?、迏s:還,再。
【寫作背景】:
這是晚唐詩人李商隱身居遙遠的異鄉(xiāng)巴蜀寫給在長安的妻子的一首抒情七言絕句。詩人用樸實無華的文字,寫出他對妻子的一片深情,親切有味。全詩構(gòu)思新巧,自然流暢,跌宕有致,很有意境。
【翻譯】:
你經(jīng)常問我什么時候回家,我沒有固定的時間回來;今晚巴山下著大雨,雨水已漲滿池子。
何時你我能重新相聚, 在西窗下同你一起秉燭夜談;再來敘說今日巴山夜雨的情景呢?
【翻譯二】:
你問我回家的日子,我尚未定歸期;今晚巴山下著大雨,雨水漲滿秋池。
何時你我重新聚首,共剪西窗燭花;再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。
【簡析】:
這是一首抒情詩。詩的開頭兩句以問答和對眼前環(huán)境的抒寫,闡發(fā)了孤寂的情懷和對妻子深深的懷念。后兩句即設(shè)想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無窮。
有人考證,以為此詩是作者于大中五年(851)七月至九月間入東川節(jié)度使柳中郢梓州幕府時作。其時義山妻王氏已歿(王氏歿于大中五年夏秋間)。為此,以為此詩是寄給長安友人。但義山入梓幕,與其妻仙逝,均在大中五年夏秋之際,即使王氏仙逝居先,義山詩作在后,在當(dāng)時交通阻塞和信息不靈的時代,也是完全可能的。
就詩的內(nèi)容看,按“寄內(nèi)”解,便情思委曲,悱惻纏綿;作“寄北”看,便嫌細膩恬淡,未免纖弱。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/lishangyin/119470.htm