《夜雨寄北》是晚唐詩人李商隱身居遙遠的異鄉巴蜀寫給在長安的妻子(或友人)的一首抒情七言絕句。詩人用樸實無華的文字,寫出他對妻子的一片深情,親切有味。全詩構思新巧,自然流暢,跌宕有致,很有意境。
這首詩是詩人寄給妻子(或友人)的復信。雖然歸期難以約定,但詩人想象中的他日相逢,燭光下共話巴山夜雨的情景,定會給“問歸期”的友人或妻子以慰藉。
夜雨寄北
李商隱
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
譯文一:
你問我回來的日期,我還沒確定,今夜巴山正在下雨,秋水漲滿了池塘。我們什么時候才能一起在西窗下剪燭花。談論巴山下雨的情景。
譯文二:
你經常問我什么時候回家,我沒有固定的時間回來;
巴蜀地區秋夜里下著大雨,池塘里漲滿了水。
何時你我能重新相聚, 在西窗下同你一起剪燭夜談;
再來敘說今日巴山夜雨的情景呢?
詞語解釋:
①選自《李義山詩集》。李商隱(約813-約858),字義山,號玉溪生[1],又號樊南生。懷州河內(現在河南沁陽)人。唐代詩人。這首詩是寄給妻子(或友人)的。當時詩人在巴蜀,妻子(或友人)在長安,所以說“寄北”。在下雨的夜晚,詩人獨自一人在外乘涼不由地想念家中的妻子(或友人)和與妻子(或友人)共同修剪燭芯的情形。
②巴山:泛指巴蜀之地。
③卻:還,再。
何當:何時能夠。
池:水池。
期:期限。
君:指作者的妻子。
巴山:指四川的山。
秋池:秋天的池塘。
何當:哪一天?
卻話:回溯。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/lishangyin/119469.htm