相聲中也寄托了對統治者的嘲弄和鞭撻。下面是與大家分享的搞笑相聲相關內容,歡迎大家學習參考!

《搞笑取名》
(甲):人生下來都要取個名字。
(乙):那不是廢話嗎。
(甲):都想取得好聽些。
(乙):還是廢話。
(甲):我們連給外國人翻譯都要挑好聽的。
(乙):翻譯名有什么好聽不好聽的?
(甲): 那比如有一個與丁俊輝打斯諾克的我們翻譯為“賓漢姆”,就是 挑好聽的翻譯。
(乙): 還能翻譯成不好聽的?
(甲):要是翻譯為“冰蛤蟆”好聽嗎?
(乙): 那是不好聽。
(甲): 還有一個與丁俊輝打斯諾克的我們翻譯為“墨菲”,也是 挑好聽的翻譯。 。
(乙): 我知道了,要是不好聽的就是母匪,母大蟲。
(甲):成為女土匪了。所以中國人取名要合理。
(乙):怎么才算合理!
(甲):就是人名不能光從字面上好看,還有讀的諧音不能太搞笑。
(乙):有道理,人取的名有搞笑諧音的肯定存在。
(甲):有人為孩子起名 “勇慈”,“勇敢”的“勇”,“”慈祥“的”慈“ 。
(乙):我以為是永久磁鐵呢,原來是勇敢慈祥,不錯。
(甲):但是他家姓游。
(乙):游勇慈? 夏天生意挺好,可冬天要有溫水的。
(甲):有人為女孩子起名 “詩嫦”,諧音似嫦娥一樣美麗。
(乙):還能飛天。
(甲):但是她家姓菜。
(乙):蔡詩嫦,嘿,菜市場,雞鴨魚肉,葷的素的什么都有。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/juben/444285.htm