讀完季先生的《吐火羅文彌勒會見記譯釋》這部大著,掩卷沉思,不由得浮想聯翩。
99年秋天,照例去北京國際展覽中心看每年一度的國際圖書展覽,逛了一上午國內部分的書展,看到的都是一套套的重印書,感到人困體乏而又一無所獲。轉到國際展臺的德國部分,眼前忽然一亮,一本樸素大方的英文書映入眼簾,書的封面上“吐火羅語”、“彌勒會見記”、“季羨林”這幾個熟悉的名詞馬上吸引住我,翻開精裝的封面,內封上寫著書名、作者、出版社、出版年代如下:

Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nataka of the Xinjiang Museum, China. Transliterated, translated and annotated by Ji Xianlin, in collaboration with Werner Winter and Georges-Jean Pinault, Mouton de Gruyter, Berlin and New York, 1998.
這就是我一直盼望見到的季先生著《新疆博物館藏甲種吐火羅語彌勒會見記殘卷》的英文本,由季羨林先生轉寫、翻譯和注釋,得到德、法兩國吐火羅語學者W.Wenter和J.-J.Pinault的協助,由總部分別設在柏林和紐約的跨國出版公司Mouton de Gruyter于1998年出版,列入Wenter教授主編的《語言學的趨向叢書》(Trends in Linguistics),作為其中《研究與專著》 (Studies and Monographs)系列的第113種出版。
現藏新疆博物館的這批吐火羅語《彌勒會見記》殘卷,是1974年冬在焉耆七個星(錫克沁)千佛洞北大寺前的一個灰坑內發現的,共44葉,雙面書寫婆羅謎文。八十年代初,新疆博物館把這批寫本的照片送給季先生,請季先生解讀。季先生很快辨認出這是用甲種吐火羅語(Tocharian A)所寫的《彌勒會見記》劇本。從此,季先生開始解讀這部“天書”。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/jixianlin/248096.htm