《晉書·李密傳》原文及翻譯
《晉書》記述了十六國(guó)政權(quán)的狀況。下面是小編整理的《晉書·李密傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《晉書·李密傳》原文:
李密,字令伯,犍為武陽(yáng)人也,一名虔。父早亡,母何氏醮。密時(shí)年數(shù)歲,感戀?gòu)浿粒瑹A烝之性,遂以成疾。祖母劉氏,躬自撫養(yǎng),密奉事以孝謹(jǐn)聞。劉氏有疾,則涕泣側(cè)息,未嘗解衣,飲膳湯藥必先嘗后進(jìn)。有暇則講學(xué)忘疲,而師事譙周,周門人方之游夏①。
少仕蜀,為郎。數(shù)使吳,有才辯,吳人稱之。蜀平,泰始初,詔征為太子洗馬。密以祖母年高,無(wú)人奉養(yǎng),遂不應(yīng)命。乃上疏《陳情表》。
帝覽之曰:“士之有名,不虛然哉!”乃停召。后劉終,服闋,復(fù)以洗馬征至洛。司空張華問之曰:“安樂公何如?”密曰:“可次齊桓。”華問其故,對(duì)曰:“齊桓得管仲而霸,用豎刁而蟲沙②。安樂公得諸葛亮而抗魏,任黃皓而喪國(guó),是知成敗一也。”次問:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹,皋陶相與語(yǔ),故得簡(jiǎn)雅;《大誥》與凡人言,宜碎。孔明與言者無(wú)己敵,言教是以碎耳。”華善之。
出為溫令,而憎疾從事,嘗與人書曰:“慶父不死,魯難未已。”從事白其書司隸,司隸以密在縣清慎,弗之劾也。密有才能,常望內(nèi)轉(zhuǎn),而朝廷無(wú)援,乃遷漢中太守,自以失分懷怨。及賜餞東堂。詔密令賦詩(shī),末章曰:“人亦有言,有因有緣。官無(wú)中人,不如歸田。明明在上,斯語(yǔ)豈然!”武帝忿之,于是都官?gòu)氖伦嗝饷芄佟:笞溆诩摇?/p>
(《晉書·李密傳》節(jié)選)
[注]①游夏:指孔子的學(xué)生子游和子夏,他們?cè)谖膶W(xué)上皆很造詣。②蟲沙:比喻戰(zhàn)死的將士或因戰(zhàn)亂而死的人民。此指死亡。
《晉書·李密傳》譯文:
李密,字令伯,犍為武陽(yáng)人(今四川省彭山縣)。他的一個(gè)名字叫虔。父親很早就去世了,母親何氏再嫁。當(dāng)時(shí)李密只有幾歲,他戀母情深,性情淳厚,思念成疾。祖母劉氏親自撫養(yǎng)他。李密侍奉祖母以孝順和恭敬聞名當(dāng)時(shí)。祖母劉氏一有病,他就哭泣,侍侯祖母身旁,夜里未曾脫衣。為祖母端飯菜、端湯藥,他總要嘗過后才讓祖母用。有空閑的時(shí)候就講學(xué)忘記疲勞,并且像對(duì)待老師一樣侍奉拜譙周。,被譙周的學(xué)生把他和子游和子夏并列(認(rèn)為是很有才華的人)。
他年少時(shí)在蜀漢做郎官。多次出使吳國(guó),頗有辯才。吳人稱贊他。蜀漢平定后,泰始初年,晉武帝委任他為太子洗馬。他因?yàn)樽婺改旮撸瑹o(wú)人奉養(yǎng),沒有接受官職。
皇帝看了以后說(shuō):“(這個(gè))讀書人高雅的名聲,不是圖有虛名啊。”于是就停止征召(他)。后來(lái)(他的祖母)劉去世了,(他)服完喪,又以洗馬的身份被征召到洛陽(yáng)。當(dāng)時(shí)(有個(gè)叫)張華的司空問他說(shuō):“(你認(rèn)為)安樂公這個(gè)人怎么樣?”李密說(shuō):“可以與齊桓公相并列。”張華問其中的原因,他回答說(shuō):“齊桓公得到管仲(的輔助)而稱霸,任用豎刁而使自己死了不得埋葬,尸蟲流出戶外。安樂公得到諸葛亮的幫助而能抵抗魏國(guó),任用黃皓而亡國(guó),從這可知成敗的原因是一樣的。”又問“孔明的規(guī)勸提醒的話為什么那么瑣碎?”李密說(shuō):“過去舜、禹、皋陶在一起談話,所以能夠簡(jiǎn)潔高雅;《大誥》是說(shuō)給普通人聽的,應(yīng)該具體瑣碎一點(diǎn)。孔明和對(duì)話的人水平不相等,他的'言論教導(dǎo)因此具體瑣碎。”張華認(rèn)為他的道理很好。
(后來(lái))到外地做溫縣的縣令,很討厭下屬官吏,曾經(jīng)給人寫信說(shuō):“慶父這種人不死,魯國(guó)的災(zāi)難不會(huì)停止。”下屬官吏把他的信上報(bào)給司隸,他的下屬把信的內(nèi)容稟告了司隸,司隸因?yàn)槔蠲茉诳h城的名聲清廉謹(jǐn)慎,沒有彈劾他。李密有才能,常盼望轉(zhuǎn)回朝廷做官,可是朝廷中無(wú)人作后盾,于是被調(diào)到漢中升作太守,他自己因?yàn)椴蝗缫舛膽言购蕖5鹊交实墼跂|堂賞賜酒席,讓李密作詩(shī)時(shí),他在詩(shī)的末尾說(shuō):“我這人也有心里話,說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)。做官卻朝中無(wú)人,不如回家種田。圣明的皇帝高高在上,(我的)這番話哪會(huì)正確啊!”武帝對(duì)此很生氣,(識(shí)相的)都官?gòu)氖埋R上奏請(qǐng)罷免李密的官職。
【《晉書·李密傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
3.晉書的原文及翻譯
5.《李廙》原文翻譯
6.晉書原文及翻譯
7.晉書原文與翻譯
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2844625.htm