《晉書》原文及翻譯
《晉書》,中國的二十四史之一,唐房玄齡等人合著,作者共二十一人。記載的歷史上起三國時期司馬懿早年,下至東晉恭帝元熙二年(420年)劉裕廢晉帝自立,以宋代晉。所以小編今天為大家分享了幾篇《晉書》原文及翻譯,請看看吧。
《晉書》原文及翻譯1
褚翜[shà]字謀遠(yuǎn),少以才干稱,襲爵關(guān)內(nèi)侯。于時長沙王義擅權(quán),成都、河間阻兵于外,翜知內(nèi)難方作,乃棄官避地幽州。后河北有寇難,復(fù)還鄉(xiāng)里。河南尹舉翜行本縣事。及天下鼎沸,翜招合同志,將圖過江,先移住陽城界。翜與蒙陽太守郭秀共保萬氏臺,秀不能綏眾,與將陳撫、郭重等構(gòu)怨,遂相攻擊。哭懼禍及,謂撫等日:“諸君所以在此,謀逃難也。今宜共戮力以備賊,幸無外難,而內(nèi)自相擊,是避坑落井也。郭秀誠為失理應(yīng)且容之若遂所忿城內(nèi)自潰胡賊聞之指來掩襲諸君雖得殺秀無解胡虜矣累弱非一宜深思之。”撫等悔悟,與秀交和。時數(shù)萬口賴翜獲全。
建興初,復(fù)為梁郡司馬。時部將耿奴甚得人情,而專勢,翜常優(yōu)遇之。梁郡太傅王玄為政既急,翜知其不能容奴,因戒之日:“卿威殺已多,而人情難一,宜深慎之。”玄納靈言,外羈縻奴,而內(nèi)懷憤。會遷為陳留,將發(fā),乃收奴斬之。奴余黨聚眾殺玄。梁郡既有內(nèi)難,而徐州賊張平等欲掩襲之。郡人遑惑,將以郡歸平。翜撫之,眾心乃定。
成帝初,為左衛(wèi)將軍。蘇峻之役,朝廷戒嚴(yán),以翜為侍中,典征討軍事。既而王師敗績,司徒王導(dǎo)謂翜日:“至尊當(dāng)御正殿,君可啟令速出。”翜即入上大閣,躬自抱帝登太極前殿。導(dǎo)升御床抱帝,翜及鐘雅、劉超侍立左右。時百官奔散,殿省蕭然。峻兵既入,叱翜令下。翜正立不動,呵之日:“蘇冠軍來覲至尊,軍人豈得侵逼!”由是兵士不敢上殿。及峻執(zhí)政,猶以為侍中。時京邑焚蕩,人物凋殘,翜?zhǔn)占⑼觯跤谢菡?/p>
成康七年卒,時年六十七,贈衛(wèi)將軍,謚日穆。
(節(jié)選自《晉書·列傳第四十七》,有刪節(jié))
譯文:
褚翜字謀遠(yuǎn),年輕時就以有才干被稱道,繼承爵位任關(guān)內(nèi)侯。當(dāng)時長沙王司馬義專權(quán),成都王、河間王也擁兵在外,褚翜知道內(nèi)亂將起,就棄官到幽州躲避。后來河北發(fā)生寇亂,褚翜又回到鄉(xiāng)里。河南尹推舉褚翜管理本縣事務(wù)。等到天下動亂時,褚翜召集志同道合的人,計(jì)劃渡江,先轉(zhuǎn)移到陽城邊界住下。褚翜和滎陽太守郭秀一起保衛(wèi)萬氏臺,郭秀不能安撫眾人,與部將陳撫、郭重等結(jié)怨,于是互相攻擊。褚翜擔(dān)心災(zāi)禍降臨,就對陳撫等人說:“大家之所以在這里,是為了逃避災(zāi)禍。現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)合力防備賊人,幸而沒有外部攻擊,可是內(nèi)部自己人互相攻擊,這是躲開了大坑又掉落到了井里。即使郭秀確實(shí)違背了事理,也應(yīng)當(dāng)暫且容忍。如果不控制怨恨,城中自己潰亂,胡賊聽到消息后,一定會來突然襲擊。各位即使殺了郭秀,也無法防住胡賊的進(jìn)犯,憂患危害很多,應(yīng)當(dāng)仔細(xì)考慮這件事啊。”陳撫等人悔悟,與郭秀和好。當(dāng)時數(shù)萬人依靠褚翜得以保全。
建興初年,又擔(dān)任梁酃司馬。當(dāng)時部將耿奴很得人心,于是專權(quán)跋扈,褚翜常常優(yōu)待他。梁酃太傅王玄處理政事很急躁,褚翜知道他不能容下耿奴,(褚翜)于是就告誡他說:“您憑借自己的威勢殺人已經(jīng)很多了,可是人心難以一致,您應(yīng)該更加慎重地對待政事。”王玄聽取了褚翜的意見,表面上籠絡(luò)耿奴,卻心懷忿恨。恰逢王玄升為陳留太守,將要出發(fā),就把耿奴抓來殺了。耿奴的同黨聚眾殺死了王玄。梁酃內(nèi)部動亂,徐州賊人張平等想趁機(jī)突襲。酃人驚懼疑慮,想舉酃投降張平。褚翜安撫他們,眾人的心意才安定下來。
成帝初年,褚翜擔(dān)任左衛(wèi)將軍。蘇峻作亂時,朝廷嚴(yán)密防范,任命褚翜為侍中,主管征討等軍事事務(wù)。不久朝廷軍隊(duì)打了敗仗,司徒王導(dǎo)對褚翜說:“皇帝應(yīng)當(dāng)坐在正殿上,您可以稟告皇帝,請他趕緊出來。”褚翜就進(jìn)入上大閣,親自抱著皇帝登上太極前殿。王導(dǎo)登上御床抱著皇帝,褚翜和鐘雅、劉超等在兩旁侍立。當(dāng)時百官奔逃四散,皇宮內(nèi)蕭條冷清。蘇峻的士兵入宮后,呵斥褚翜讓他退下。褚靈直立不動,呵斥他們說:“蘇將軍來覲見皇帝,士兵怎么能侵犯逼迫!”因此士兵不敢上殿。等到蘇峻執(zhí)政,依然讓褚翜擔(dān)任侍中。當(dāng)時京城被焚燒掃蕩,人口財(cái)物凋殘,褚翜?zhǔn)占纳⑻油龅陌傩眨苡姓儭?/p>
成康七年褚翜去世,享年67歲,追贈衛(wèi)將軍,謚號為穆。
《晉書》原文及翻譯2
曹志,字允恭,譙國譙人,魏陳思王植之孽子也。少好學(xué),以才行稱,夷簡有大度,兼善騎射。植曰:“此保家主也。”立以為嗣。后改封濟(jì)北王。武帝為撫軍將軍,迎陳留王于鄴,志夜謁見,帝與語,自暮達(dá)旦,甚奇之。及帝受禪,降為鄄城縣公。詔曰:“昔在前世,雖歷運(yùn)迭興,至于先代苗裔,傳祚不替,或列籓九服,式序王官。選眾命賢,惟德是與,蓋至公之道也。魏氏諸王公養(yǎng)德藏器,壅滯曠久,前雖有詔,當(dāng)須簡授,而自頃眾職少缺,未得式敘。前濟(jì)北王曹志履德清純,才高行潔,好古博物,為魏宗英,朕甚嘉之。其以志為樂平太守。”志在郡上書,以為宜尊儒重道,請為博士置吏卒。遷章武、趙郡太守。雖累郡職,不以政事為意,晝則游獵,夜誦《詩》《書》,以聲色自娛,當(dāng)時見者未能審其量也。
咸寧初,詔曰:“鄄城公曹志,篤行履素,達(dá)學(xué)通識,宜在儒林,以弘胄子之教。其以志為散騎常侍、國子博士。”帝嘗閱《六代論》,問志曰:“是卿先王所作邪?”志對曰:“先王有手所作目錄,請歸尋按。”還奏曰:“按錄無此。”帝曰:“誰作?”志曰:“以臣所聞,是臣族父冏所作。以先王文高名著,欲令書傳于后,是以假托。”帝曰:“古來亦多有是。”顧謂公卿曰:“父子證明,足以為審。自今已后,可無復(fù)疑。”
后遷祭酒。齊王攸將之國,下太常議崇錫文物。時博士秦秀等以為齊王宜內(nèi)匡朝政,不可之籓。志又常恨其父不得志于魏,因愴然嘆曰:“安有如此之才,如此之親,不得樹本助化,而遠(yuǎn)出海隅?晉朝之隆,其殆乎哉!”乃奏議曰:“今圣朝創(chuàng)業(yè)之始,始之不諒,后事難工。自羲皇以來,豈是一姓之獨(dú)有!欲結(jié)其心者,當(dāng)有磐石之固。夫欲享萬世之利者,當(dāng)與天下議之。秦、魏欲獨(dú)擅其威,而財(cái)?shù)脹]其身;周、漢能分其利,而親疏為之用。此自圣主之深慮。事雖淺當(dāng)深謀之言雖輕當(dāng)重思之志備位儒官若言不及禮是志寇竊。知忠不言,議所不敢。志以為當(dāng)如博士等議。”議成當(dāng)上,見其從弟高邑公嘉。嘉曰:“兄議甚切,百年之后必書晉史,目下將見責(zé)邪。”帝覽議,大怒曰:“曹志尚不明吾心,況四海乎!”于是有司奏收志等結(jié)罪,詔惟免志官,以公還第,其余皆付廷尉。 (選自《晉書?曹志傳》,有刪改)
【譯文】
曹志字允恭,譙國譙人,是魏陳思王曹植的庶子。年輕時喜歡學(xué)習(xí),憑借才能與品行而揚(yáng)名,平易質(zhì)樸,有宏大的抱負(fù),還擅長騎馬射箭。曹植說:“這孩子是保護(hù)國家的人!”于是把他立為繼承人。后來改封為濟(jì)北王。晉武帝任撫軍將軍時,有一次到鄴城迎接陳留王,曹志在夜里拜見晉武帝,晉武帝和他交談,從傍晚一直談到第二天天亮,十分看重他。等到晉武帝接受禪讓登基,曹志降為鄄城縣公。晉武帝下詔說:“過去在前代,雖然國運(yùn)交迭興盛,對于先代的后裔,繼承不廢,或者九服之內(nèi)都位列藩王,充任官職。選眾任職,惟給有德的人,這是最為公平的途徑。魏氏諸位王公培養(yǎng)道德胸懷才器,壅塞不用時間已久,以前雖然下過詔書,應(yīng)當(dāng)選擇任用他們,但近來各部門缺少官員,未能起用他們。前任濟(jì)北王曹志為人清廉正直,才行高潔,好古文,通曉各種事物,是魏宗室中的英才,我很喜歡他。現(xiàn)任曹志為樂平太守。”曹志在樂平太守任上上書,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)尊崇儒學(xué)重視道家,請求給博士設(shè)置吏卒。歷任章武、趙郡太守。雖然多次擔(dān)任太守的職位,但不把政事放在心上,白天游玩打獵,晚上則誦讀《詩》、《書》,以歌舞和女色來娛樂,當(dāng)時見到他的人都不能推測他的才量。
咸寧初年,皇帝下詔說:“鄄城公曹志品德忠誠,向來質(zhì)樸,學(xué)識通達(dá),應(yīng)該在翰林院任職,以便擴(kuò)大貴族子弟的教化。現(xiàn)任命曹志為散騎常侍、國子博士。”晉武帝曾讀《六代論》,問曹志說:“這是你先王寫的嗎?”曹志對答說:“先王有親手寫的著作目錄,請讓我回家查一查。”查后回來上奏說:“查了目錄沒有這一篇。”晉武帝又問:“那是誰作的呢?”曹志說:“以我所聽到的,這是我的同族父曹冏寫的。因?yàn)橄韧跷恼赂叱曌恐軆紫胱寱鱾骱笫溃虼思偻邢韧跛鳌!被实壅f:“自古以來也多有這樣的事。”回過頭對公卿說:“父子證明,足以查審。從今以后,可以不再懷疑了。”
后來曹志又改任祭酒。齊王司馬攸將到封國去,皇帝下詔太常討論給他賞賜文物。當(dāng)時博士秦秀等人認(rèn)為齊王應(yīng)在朝廷匡助朝政,不應(yīng)該到邊遠(yuǎn)的封地。曹志常常遺憾他的父親在魏國時不得志,于是愴然長嘆說:“哪有這樣的`高才,這樣的親族,不讓他穩(wěn)固根本輔助教化,而讓他遠(yuǎn)去海隅呢?晉朝的興盛,大概危險(xiǎn)啦!”就上奏議說:“現(xiàn)在圣朝剛開始創(chuàng)業(yè),開始就不誠信,以后的事就難以做好。自羲皇以來,天下難道是一姓所獨(dú)有的嗎!想爭取人心的人,應(yīng)當(dāng)先有如盤石般的基業(yè);想享有萬代利益的人,應(yīng)當(dāng)和天下人共同討論國政。秦國、魏國想獨(dú)擅自己的權(quán)威,貪得財(cái)物導(dǎo)致了滅亡;周朝、漢朝能夠分享天下的好處,不論親近疏遠(yuǎn)的都受其利用。這是圣明的君主應(yīng)該仔細(xì)考慮的事情。事情即使淺顯,也應(yīng)當(dāng)深入謀劃;言語即使輕微,也應(yīng)該慎重考慮。我位列儒官,如果言語無禮,那是我的過錯。知而不言,我所不敢。
我認(rèn)為應(yīng)當(dāng)按博士等討論的去做。”奏議寫成要去上奏,見到了他堂弟高邑公曹嘉。曹嘉看后說:“兄長寫的奏議很懇切,將來一定會寫入晉史,但現(xiàn)在將受到責(zé)罰。”皇帝看了奏議,大怒說:“曹志都不能明白我的心,何況天下人呢!”于是有關(guān)官員上書拘捕曹志等,治他們結(jié)黨的罪,詔書只免除了曹志的官,讓他回到府第,其他人都交給廷尉治罪。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2731736.htm