孟子告子章句下第六節(jié)的原文及翻譯
原文:
淳于髡曰:“先名實者,為人也;后名實者,自為也。夫子在三卿之中,名實未加于上下而去之,仁者固如此乎?”
孟子曰:“居下位,不以賢事不肖者,伯夷也;五就湯,五就桀者,伊尹也;不惡污君,不辭小官者,柳下惠也。三子者不同道,其趨一也。一者何也?曰:仁也。君子亦仁而已矣,何必同?”
曰:“魯繆公之時,公儀子為政,子柳、子思為臣,魯之削也滋甚。若是乎賢者之無益于國也!”
曰:“虞不用百里奚而亡,秦穆公用之而霸。不用賢則亡,削何可得與?”
曰:“昔者王豹處于淇,而河西善謳;綿駒處于高唐,而齊右善歌;華周、杞梁之妻善哭其夫,而變國俗。有諸內(nèi)必形諸外。為其事而無其功者,髡未嘗睹之也。是故無賢者也,有則髡必識之。”
曰:“孔子為魯司寇,不用,從而祭,燔肉不至,不稅冕而行。不知者以為為肉也。其知者以為為無禮也。乃孔子則欲以微罪行,不欲為茍去。君子之所為,眾人固不識也。”
文言文翻譯:
淳于髡說:“首先注重名位實質(zhì)的,是為了治理人民;爾后注重名位實質(zhì)的,是為了自己。先生你在三卿位上,名位實質(zhì)還沒有貢獻于上下就離去,仁者都是這樣的嗎?”
孟子說:“居在較低的職位,不以賢能侍奉不成器的人,是伯夷這類人。五次服務(wù)于商湯,五次服務(wù)于夏桀,是伊尹這類人。不厭惡昏庸的'君主,不推辭小官之位,是柳下惠這類人。這三個人人生道路不同,但目標(biāo)是一樣的。這一樣的目標(biāo)是什么呢?就是建立起人與人之間相互親愛的關(guān)系。君子做到與人相互親愛而已,何必要走同樣的道路?”
淳于髡說:“魯繆公的時候,公儀子執(zhí)政,子柳、子思做大臣。可是魯國日漸削弱很嚴(yán)重。象這樣的情況賢能者對于國家沒有什么益處。”
孟子說:“虞國當(dāng)年不用百里奚后來就滅亡了,秦穆公重用百里奚后就成了霸主。不用賢能就滅亡,就是想日漸削弱也能得到嗎?”
淳于髡說:“從前王豹住在淇水附近,而河西的人都善于唱歌。綿駒住在高唐,而齊國的西部都善于唱歌。華周、杞梁的妻子因為善于哀哭她們的丈夫,從而使國家的風(fēng)俗改變。內(nèi)在有什么內(nèi)容,外在就會表現(xiàn)出來。行為于某件事情而沒有功效,我從來沒有見過。所以說齊國沒有賢能的人,如果有,我必然認(rèn)識。”
孟子說:“孔子做了魯國的司寇,不被重用,跟隨國君去祭祀,祭祀的肉也沒有得到,于是不脫帽子就離開了。不知者以為孔子是為了一塊祭祀的肉,知道內(nèi)情的人則認(rèn)為這祭祀不符合社會行為規(guī)范。而孔子本人想以承擔(dān)輕微的罪而離開,不愿意隨便離去。君子的所作所為,本來一般人就很難認(rèn)識到。”
【孟子告子章句下第六節(jié)的原文及翻譯】相關(guān)文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2605924.htm