塞下曲
王昌齡
飲馬度秋水,水寒風(fēng)似刀。
平沙日未沒,黯黯見臨洮。
昔日長(zhǎng)城戰(zhàn),咸言意氣高。
黃塵足今古,白骨亂蓬蒿!

黃塵足今古,白骨亂蓬蒿!
①足:滿。 ②蓬:蓬草,枯后根斷,遇風(fēng)飛旋,也稱“飛蓬”。 ③蒿:蒿子。
原詩為樂府詩,是一首邊塞詩。這兩句描繪了一幅荒漠、凄涼、目不忍睹的“沙場(chǎng)圖”——滾滾黃塵充滿天地,風(fēng)沙不息,自古依然;極目遠(yuǎn)望,別無所見,唯有森森白骨與蓬蒿零亂混雜而已。兩句詩集中反映了對(duì)連年拓邊戰(zhàn)爭(zhēng)的厭倦和憤怨情緒,形象逼真,情景交融。“足”、“亂”二字加強(qiáng)了凄涼的氣氛,增強(qiáng)了藝術(shù)感染力,很有特色。
【詩文解釋】
讓馬喝完水渡過秋水,河水冰冷,寒風(fēng)吹過來像刀割一樣。一片大漠上太陽還沒有落下,昏暗中隱隱約約看到臨洮。昔日長(zhǎng)城腳下的戰(zhàn)爭(zhēng),都說戰(zhàn)士們士氣高昂。自古至今,這里都是黃沙彌漫,沒有什么不同,將士們遺下的白骨散落在蓬蒿間。
譯文1:
牽馬飲水渡過了那大河,水寒刺骨秋風(fēng)如劍如刀。
沙場(chǎng)廣袤夕陽尚未下落,昏暗中看見遙遠(yuǎn)的臨洮。
當(dāng)年長(zhǎng)城曾經(jīng)一次鏖戰(zhàn),都說戍邊戰(zhàn)士的意氣高。
自古以來這里黃塵迷漫,遍地白骨零亂夾著野草。
譯文2:
飲完戰(zhàn)馬度過秋天的江水,江水冰冷寒風(fēng)似尖利鋼刀。無邊沙漠天邊殘日還未落,昏暗中隱約地能看見臨洮。想起昔日長(zhǎng)城腳下麝戰(zhàn)急,都說將士們當(dāng)年的斗志高。從古到今這里是黃沙彌漫,戰(zhàn)士的白骨在蒿草中亂拋。
譯文3: 秋涼了,戍邊的將士們飲馬渡江,水冰涼風(fēng)似刀割。放眼望去,太陽還沒西落,只見一片沙漠。遠(yuǎn)望臨洮已是昏暗不清。聯(lián)想到從前在這一帶進(jìn)行的激烈的戰(zhàn)斗,將士們意氣風(fēng)發(fā),斗志高昂。這里從古到今都是黃沙充塞的征戰(zhàn)之地,戰(zhàn)死者的白骨混跡在野草之中。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wangchangling/594800.htm