引導語:王安石的葛蘊作巫山高愛其飄逸因亦作的其二寫出詩人掀雷挾電的氣魄與筆力,下面是小編收集的相關(guān)知識點,歡迎大家閱讀。
葛蘊作《巫山高》,愛其飄逸,[1]其二
巫山高,偃薄江水之滔滔[2]。
水于天下實至險,山亦起伏為波濤。
其巔冥冥不可見[3],崖岸斗絕悲猿猱[4]。
赤楓青櫟生滿谷,山鬼白日樵人遭。
窈窕陽臺彼神女[5],朝朝暮暮能云雨[6]。
以云為衣月為褚[7],乘光服暗無留阻[8]。
昆侖曾城道可取[9],方丈蓬萊多伴侶[10]。
塊獨守此嗟何求[11],況乃低回夢中語。
【注釋】
[1]葛蘊:北宋詩人,與王安石同時。曾鞏《元豐類稿》有《答葛蘊》詩云:“得子百篇作,讀之為欣忻。大章已逸發(fā),小章更清新。”葛蘊“百篇作”中,有《巫山高》一詩,屬“大章已逸發(fā)”者。《巫山高》:漢樂府詩名,這里是葛蘊用樂府舊題創(chuàng)作的一首古體詩。
[2]偃薄:猶臥臨,堵塞逼迫之意。
[3]冥冥:昏暗,指山峰高聳入云看不清。
[4]斗絕:即陡絕。
[5]神女:傳說中的巫山女神。
[6]“朝朝”句語本宋玉《高唐賦》:“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”
[7]褚:絲綿衣服。
[8]服:猶乘,使用、駕馭之意。無留阻:指來去自如,出沒自由。
[9]昆侖曾城:傳說中的神仙住地。傳說昆侖山有曾城九重,高一萬一千里,上有不死之樹。[10]方丈蓬萊:傳說中海上的兩座仙山。
[11]塊獨:孤獨。
【導讀】
作者寫此詩純?yōu)樽纺?ldquo;飄逸”之風格,所謂“飄逸”,就是指驅(qū)駕氣勢,馳騁想象而構(gòu)成的風格。全詩前半寫巫峽之高峻兇險,后半寫神女的朝云暮雨、獨處巫山,雖無深刻意蘊,卻有豐富的想象、奇詭的語言、浩蕩的氣勢和飄逸的風格,而成為一代杰作。葉夢得《石林詩話》載歐陽修之子歐陽?述其父自評語,謂:“吾詩《廬山高》今人莫能為,唯李太白能之。”讀王安石這首《巫山高》也有“唯李太白能之”的感覺,因而,為王安石詩作注的李壁說:“公此詩體制類歐公《廬山高》,皆一代杰作。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wanganshi/287589.htm