《飲酒(其五)》原文
結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧。
問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。
山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
《飲酒(其五)》注釋
(1)結(jié)廬:建造住宅,這里指居住的意思。
(2)車馬喧:指世俗交往的喧擾。
(3)君:指作者自己。
(4)何能爾:為什么能這樣。 爾:如此、這樣。
(5)悠然:自得的樣子。
(6)見(jiàn):看見(jiàn)(讀jiàn),動(dòng)詞。
(7)南山:泛指山峰,一說(shuō)指廬山。
(8)日夕:傍晚。相與:相交,結(jié)伴。
(9)相與還:結(jié)伴而歸。
《飲酒(其五)》白話譯文
居住在人世間,卻沒(méi)有車馬的喧囂。
問(wèn)我為何能如此,只要心志高遠(yuǎn),自然就會(huì)覺(jué)得所處地方僻靜了。
在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠(yuǎn)處的南山映入眼簾。
山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥(niǎo),結(jié)著伴兒歸來(lái)。
這里面蘊(yùn)含著人生的真正意義,想要辨識(shí),卻不知怎樣表達(dá)。
《飲酒(其五)》賞析
《飲酒》為一組詩(shī),共二十首。詩(shī)前有序云:“余閑居寡歡,兼比夜已長(zhǎng),偶有名酒,無(wú)夕不飲。顧影獨(dú)盡,忽焉復(fù)醉。既醉之后,輒題數(shù)句自?shī)省<埬於啵o無(wú)檢次。聊命故人書(shū)之,以為歡笑爾。”可見(jiàn)這一組詩(shī)作于歸田閑居之時(shí),都是酒后之作,但并非成于一時(shí)。
前四句寫(xiě)歸田閑居的自我感受。前兩句說(shuō)居住在人世間,卻無(wú)車去馬來(lái)的世俗交往的煩擾。意為歸田之后,盡管仍沒(méi)有脫離紛紛擾擾的人世,卻擺脫了許多車馬喧囂的煩擾。這種煩擾本來(lái)是很難擺脫的,可是作者卻擺脫了,透露出作者對(duì)爭(zhēng)名逐利的官場(chǎng)生活的厭惡,對(duì)閑居恬靜生活的喜愛(ài)。后兩句自問(wèn)自答,對(duì)前兩句所說(shuō)的情況作了解釋,說(shuō)明只要內(nèi)心遠(yuǎn)遠(yuǎn)地?cái)[脫了世俗的束縛,即使處于喧囂的環(huán)境里,也如同居住在僻靜的地方一樣。作者從心理上解釋前四句,認(rèn)為只要從心理上厭惡世俗的煩擾,任憑世俗如何煩擾,也能夠擺脫而保持括靜悠閑的心境。作者在閑居生活中領(lǐng)悟了這個(gè)心理學(xué)的道理,這個(gè)道理也包含著深刻的哲理。沒(méi)有對(duì)世俗的深惡痛絕和對(duì)閑居恬靜的喜愛(ài),是很難領(lǐng)悟到的。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/taoyuanming/510786.htm