《移居二首》是晉代大詩(shī)人陶淵明從園田居遷居至南村不久后創(chuàng)作的組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)均寫與南村鄰人交往過從之樂,又各有側(cè)重。其一謂新居雖然破舊低矮,但南村多有心地淡泊之人,因此頗以能和他們共度晨夕、談古論今為樂。其二寫移居之后,與鄰人融洽相處,忙時(shí)各紀(jì)衣食,勤力耕作,閑時(shí)隨意來(lái)往、言笑無(wú)厭的興味。整個(gè)作品充溢著溫暖與歡欣的氣氛。
移居
陶淵明
春秋多佳日,登高賦新詩(shī)。
過門更相呼,有酒斟酌之。
農(nóng)務(wù)各自歸,閑暇輒相思。
相思則披衣,言笑無(wú)厭時(shí)。
此理將不勝?無(wú)為忽去茲。
衣食當(dāng)須紀(jì),力耕不吾欺。
注釋
這兩句是說(shuō)春秋多晴朗天氣,恰好登高賦詩(shī)。
斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觴。斟酌:倒酒而飲,勸人飲酒的意思。這兩句是說(shuō)鄰人間互相招呼飲酒。
農(nóng)務(wù):農(nóng)活兒。相思:互相懷念。這兩句是說(shuō)有農(nóng)活兒時(shí)各自回去耕作,有余暇時(shí)便彼此想念。
披衣:披上衣服,指去找人談心。厭:滿足。
此理:指與鄰里過從暢談歡飲之樂。將:豈。將不勝:豈不美。茲:這些,指上句“此理”。這兩句是說(shuō),這種鄰里之間過從之樂豈不比什么都美?不要忽然拋棄這種做法。
紀(jì):經(jīng)營(yíng)。這兩句語(yǔ)意一轉(zhuǎn),認(rèn)為與友人談心固然好,但應(yīng)當(dāng)自食其力,努力耕作必有收獲。
譯文
春秋兩季有很多好日子,我經(jīng)常同友人一起登高吟誦新詩(shī)篇。
經(jīng)過門前互相招呼,聚在一起,如果有酒,大家就同飲共歡。
要干農(nóng)活便各自歸去,閑暇時(shí)則又互相思念。
思念的時(shí)候,大家就披衣相訪,談?wù)勑πτ啦粎挓?/p>
這種飲酒言笑的生活的確很美好,拋棄它實(shí)在無(wú)道理可言。
穿的吃的需要自己親自去經(jīng)營(yíng),躬耕的生活永不會(huì)將我欺騙。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/taoyuanming/357270.htm