白華菅兮,白茅束兮。
之子之遠,俾我獨兮。
英英白云,露彼菅茅。
天步艱難,之子不猶。
滮池北流,浸彼稻田。
嘯歌傷懷,念彼碩人。
樵彼桑薪,卬烘于煁。
維彼碩人,實勞我心。
鼓鐘于宮,聲聞于外。
念子懆々,視我邁邁。
有鹙在梁,有鶴在林。
維彼碩人,實勞我心。
鴛鴦在梁,戢其左翼。
之子無良,二三其德。
有扁斯石,履之卑兮。
之子之遠,俾我疧兮。
注釋:
菅:多年生草本植物,又名蘆芒。
譯文:
開白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。
這個人兒遠離去,使我空房守孤獨呀。
天上朵朵白云飄,甘露普降惠菅茅。
怨我命運太艱難,這人無德又無道。
滮水緩緩向北流,灌溉稻子滿地頭。
長嘯高歌傷心懷,那個美人讓人憂。
砍那桑枝作柴燒,放入灶堂火焰高。
想起那個大美人,痛心疾首受煎熬。
宮內敲鐘鐘聲沉,聲音必定外面聞。
想起你來心難安,你看見我卻忿忿。
禿騖就在魚梁項,白鶴就在深樹林。
想起那個大美人,實在煎熬我的心。
魚梁上面鴛鴦站,嘴巴插在左翅間。
這個人兒沒良心,三心二意讓人厭。
扁平石塊來墊腳,踏在上面人不高呀。
這個人兒遠離去,使我憂愁病難消呀。
賞析:
《衛風-氓》
第一章以菅草和白茅相束起興,映射夫婦之間相親相愛正是人間常理。其中的菅草白華和茅草之白有象征純潔與和諧的愛情意義,與《召南-野有死麕》中的“白茅包之”“白茅純束”相參證,可見“白茅”在當時是一個常用的帶有象征意義的意象。本來常理不言自明,可是現在偏偏是“之子之遠,俾我獨兮”。一正一反,奠定全詩凄婉而讓人心寒的悲劇基調。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/707378.htm