東門之枌
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
東門之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。不績(jī)其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷邁。視爾如荍,貽我握椒。
譯文及注釋
譯文
東門種的是白榆,宛丘種的是柞樹。子仲家中好女兒,大樹底下婆婆舞。
良辰美景正當(dāng)時(shí),同往南方平原處。擱下手中紡的麻,姑娘熱情婆娑舞。
良辰佳會(huì)總前往,屢次前往已相熟。看你好像荊葵花,送我花椒一大束。
注釋
⑴枌(fén):木名。白榆。
⑵栩(xǔ):柞樹。
⑶子仲:陳國(guó)的姓氏。
⑷婆娑:舞蹈。
⑸榖(ɡǔ):良辰,好日子。差(chāi):選擇。
⑹南方之原:到南邊的原野去相會(huì)。
⑺績(jī):把麻搓成線。
⑻市:集市。
⑼逝:往,趕。
⑽越以:作語助。鬷(zōnɡ):會(huì)聚,聚集。邁:走,行。
⑾荍(qiáo):錦葵。草本植物,夏季開紫色或白色花。
⑿貽:贈(zèng)送。握:一把。椒:花椒。
鑒賞
這是一首描寫男女愛情的情歌,它反映了陳國(guó)當(dāng)時(shí)尚存的一種社會(huì)風(fēng)俗。朱熹《詩集傳》曰:“此男女聚會(huì)歌舞,而賦其事以相樂也。”
詩是以小伙子為第一人稱口吻寫的,姑娘是子仲家的女兒。陳國(guó)的郊野有一大片高平的土地,那里種著密密的白榆、柞樹。在某一美妙的好時(shí)光,小伙姑娘便去那里幽會(huì)談情,姑娘舞姿翩翩,小伙情歌宛轉(zhuǎn)。幸福的愛情之花含苞而放。在小伙眼睛里,姑娘美如荊葵花;在姑娘心目中,小伙是她的希望和理想,要送他一束花椒以表白感情。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/466159.htm