原文
相鼠有皮,人而無儀!
人而無儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無止!
人而無止,不死何俟?
相鼠有體,人而無禮!
人而無禮,胡不遄死?
注釋
相:(xiāng香)《書·盤庚上》:“相時(shí)民,猶胥顧于箴言。”《史記·滑稽列傳》:“相馬失之瘦,相士失之貧。”這里用為看、親自看之意。如:相親、相中。
齒:《左傳·隱公十一年》:“不敢與諸任齒。”《莊子·天下》:“百官以此相齒。”這里用為并列、次列之意。
止:古通“恥”。這里用為羞恥之意。
體:通“履”?!对?shī)·衛(wèi)風(fēng)·氓》:“爾卜爾筮,體無咎言。”《管子·心術(shù)下》:“能戴大圓者,體平大方。”《荀子·修身》:“篤志而體,君子也。”這里用為體驗(yàn),實(shí)行之意。
禮:《詩(shī)·小雅·十月之交》:“曰予不戕,禮則然矣。”《左傳·昭公二十五年》:“夫禮,天之經(jīng)也,地之義也,民之行也。”《論語·學(xué)而》:“禮之用,和為貴。先王之道,斯為美。”《易·大壯·象》:“雷在天上,大壯,君子以非禮弗履。”《管子·五輔》:“”這里專指為禮法、禮節(jié)等級(jí)社會(huì)的典章制度;傳統(tǒng)習(xí)慣、規(guī)定社會(huì)行為的規(guī)范之意。
譯文
看那老鼠有張皮,卻見有人沒威儀。
卻見有人沒威儀,為何還活不倒斃!
看那老鼠有牙齒,卻見有人無廉恥。
卻見有人無廉恥,活著不死等何時(shí)!
看那老鼠有肢體,卻見有人不懂禮。
卻見有人不懂禮,何不趕快就死去!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/462460.htm