將仲子
朝代:先秦
原文:
將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。
簡介:
《鄭風·將仲子》出自《詩經·國風·鄭風》,共三章,章七句,一章一韻。大致說一位女子為避口舌之嫌,吁求情人離自己居住的地兒遠些。語言明快,帶有市井之風。先秦時代的男女交往,大約經歷了防范相對寬松,到逐漸森嚴的變化過程。《將仲子》所表現的,便正是一位青年女子在這種輿論壓迫下的畏懼、矛盾心理。《毛詩序》認為此詩是“刺莊公”之作,鄭樵《詩辨妄》認為此詩是“淫奔之詩”,今人多不取此二說。本詩往復回環,情韻相生,讀之扣人心弦,是《詩經》中描寫愛情的杰作。
注釋:
1、將(槍qiāng):請。見《衛風·氓》篇。仲子:男子的表字。
2、里:五家為鄰,五鄰為里。里外有墻。“逾里”言越過里墻。
3、無(勿wù):不要。
4、折:《毛傳》:“折,言傷害也。”
5、樹杞:就是杞樹,就是柜柳。逾墻就不免攀緣墻邊的樹,樹枝攀折了留下痕跡,逾墻的事也就瞞不了人。所以請仲子勿折杞也就是請他勿逾里的意思。下二章仿此。
6、愛:猶“吝惜”。之:指樹杞。
7、母:古音“米mǐ”。
8、兄:古音xuāng。
9、種果木菜蔬的地方有圍墻者為“園”。“逾園”就是逾墻。
10、檀:樹名。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/461229.htm