原文:
東方之日兮。彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
東方之月兮。彼姝者子,在我闥兮。在我闥兮,履我發兮。
注釋:
1、東方之日:《通釋》:“古人喻人顏色之美,多取譬于日月。”
2、《鄭箋》:“有姝姝美好之子,來在我室。”
3、履(呂lǚ):躡,放輕(腳步)。
4、即:通“膝”。親近。楊樹達《小學述林》卷六:“古人席地而坐,安坐則膝在身前,故行者得踐坐者之膝也。”
5、闥(踏tà):內室。《毛傳》:“闥,門內也。”
6、發:足,腳。
譯文:
東方太陽紅彤彤啊,那個美麗大姑娘--就在我家內房中啊。就在我家內房中啊,悄悄伴我情意濃啊。
東方月亮白晃晃啊,那個美麗大姑娘--就在我家內門旁啊。就在我家內門旁啊,悄悄隨我情意長啊。
誰是他心中的太陽?誰是他心中的月亮?在每一個灑滿陽光的清晨,在每一個涼風吹過的黃昏,在那棵大楓樹下,總能看見一身白衣的子慎。
或長噓、或短嘆、或低頭沉思、或仰首問天,但更多的時候是伸長著脖子,向著那遠處的桑林中久看。
采桑的姑娘有紅紅的臉,輕盈的腰身大大的眼,黑亮的頭發兩酒窩,笑聲歌聲總是把林中的鳥鳴全蓋過。采桑的姑娘叫小樊,露水兒常濕她裙邊,晚風也常把她的頭發翻,子慎認識她整三年。
說是一見鐘情,卻是日久生情,由朦朦朧朧的少男少女,到通曉人事的青年,變化慢,三年也不曾把話說穿;變化快,意識中也就是一個清晨在太陽出來的那一瞬間。平日里有說有笑的他們,在那一天早晨,卻都少了言,也就是一個早晨吧,過后,話語中卻多了份親蜜在里面。
子慎邀小樊,到他的書屋中去看看,小樊早知道子慎是識字讀書的,也很想看看他的書屋是些什么樣,讀書能有何用處。也就紅著臉兒答應了下。
楓樹的葉子已似火一樣紅,秋風也吹得它片片落,當月牙兒在西邊的樹梢上掛時,小樊她去了子慎的窩。
東方之日兮,彼姝子者,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
東方之月兮,彼姝子者,在我闥兮。在我闥兮,履我發兮。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/459953.htm